1Сърцето на царя е в ръката на Господа, [като] водни бразди; Той на където иска го обръща.
1COMO los repartimientos de las aguas, así está el corazón del rey en la mano de Jehová: A todo lo que quiere lo inclina.
2Всичките пътища на човека са прави в неговите очи, Но Господ претегля сърцата.
2Todo camino del hombre es recto en su opinión: Mas Jehová pesa los corazones.
3Да върши човек правда и правосъдие Е по-угодно за Господа от жертва
3Hacer justicia y juicio es á Jehová Más agradable que sacrificio.
4Надигнато око и горделиво сърце, Които за нечестивите са светилник, е грях.
4Altivez de ojos, y orgullo de corazón, Y el brillo de los impíos, son pecado.
5Мислите на трудолюбивите [спомагат] само [да има] изобилие, А на всеки припрян само - оскъдност.
5Los pensamientos del solícito ciertamente van á abundancia; Mas todo presuroso, indefectiblemente á pobreza.
6Придобиването на съкровища с лъжлив език е преходна пара; Които ги търсят, [търсят] смърт.
6Allegar tesoros con lengua de mentira, Es vanidad desatentada de aquellos que buscan la muerte.
7Грабителството на нечестивите ще ги отвлече, Защото отказват да вършат това, което е право.
7La rapiña de los impíos los destruirá; Por cuanto no quisieron hacer juicio.
8Пътят на развратния човек е твърде крив, А делото на чистия е право.
8El camino del hombre perverso es torcido y extraño: Mas la obra del limpio es recta.
9По-добре да живее някой в ъгъл на покрива, Нежели в широка къща със свадлива жена.
9Mejor es vivir en un rincón de zaquizamí. Que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
10Душата на нечестивия желае зло, Ближният му не намира благоволение пред очите му.
10El alma del impío desea mal: Su prójimo no le parece bien.
11Когато се накаже присмивателя, простият става по-мъдър, И когато се поучава мъдрия, той придобива знание.
11Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; Y cuando se amonestare al sabio, aprenderá ciencia.
12Справедливият [Бог] наблюдава дома на нечестивия, Той съсипва нечестивите до унищожение.
12Considera el justo la casa del impío: Cómo los impíos son trastornados por el mal.
13Който затуля ушите си за вика на сиромаха, - Ще викне и той, но няма да бъде послушан.
13El que cierra su oído al clamor del pobre, También él clamará, y no será oído.
14Тайният подарък укротява ярост, И подаръкът в пазуха [укротява] силен гняв.
14El presente en secreto amansa el furor, Y el don en el seno, la fuerte ira.
15Радост е на праведния да върши правосъдие, А измъчване е за ония, които вършат беззаконие.
15Alegría es al justo hacer juicio; Mas quebrantamiento á los que hacen iniquidad.
16Човек, който се отбие от пътя на разума, Ще стигне в събранието на мъртвите {Или: Сенките.}.
16El hombre que se extravía del camino de la sabiduría, Vendrá á parar en la compañía de los muertos.
17Който обича удоволствие осиромашава, Който обича вино и масло не забогатява.
17Hombre necesitado será el que ama el deleite: Y el que ama el vino y ungüentos no enriquecerá.
18Нечестивият [ще бъде] откуп за праведния, И коварният наместо праведните.
18El rescate del justo es el impío, Y por los rectos el prevaricador.
19По-добре да живее някой в пуста земя, Нежели със свадлива жена и досада.
19Mejor es morar en tierra del desierto, Que con la mujer rencillosa é iracunda.
20Скъпоценно съкровище и масло [се намират] в жилището на мъдрия, А безумният човек ги поглъща.
20Tesoro codiciable y pingüe hay en la casa del sabio; Mas el hombre insensato lo disipará.
21Който следва правда и милост, Намира живот, правда и чест.
21El que sigue la justicia y la misericordia, Hallará la vida, la justicia, y la honra.
22Мъдрият превзема с пристъп града на мощните, И събаря силата, на която те уповават.
22La ciudad de los fuertes tomó el sabio, Y derribó la fuerza en que ella confiaba.
23Който въздържа устата си и езика си Опазва душата си от смущения.
23El que guarda su boca y su lengua, Su alma guarda de angustias.
24Присмивател се нарича оня горделив и надменен човек, Който действува с високоумна гордост.
24Soberbio y presuntuoso escarnecedor es el nombre Del que obra con orgullosa saña.
25Желанието на ленивия го умъртвява, Защото ръцете му не искат да работят,
25El deseo del perezoso le mata, Porque sus manos no quieren trabajar.
26Той се лакоми цял ден, А праведният дава и не му се свиди.
26Hay quien todo el día codicia: Mas el justo da, y no desperdicia.
27Жертвата на нечестивите е мерзост, - Колко повече, когато я принасят за нечестива цел!
27El sacrificio de los impíos es abominación: Cuánto más ofreciéndolo con maldad!
28Лъжливият свидетел ще загине, А човек, който слуша [поука - ще го търсят да] говори всякога.
28El testigo mentiroso perecerá: Mas el hombre que oye, permanecerá en su dicho.
29Нечестив човек прави дръзко лицето си, А праведният оправя пътищата си.
29El hombre impío afirma rostro: Mas el recto ordena sus caminos.
30Няма мъдрост, няма разум, Няма съвещание против Господа.
30No hay sabiduría, ni inteligencia, Ni consejo, contra Jehová.
31Конят се приготвя за деня на боя, Но избавлението е от Господа.
31El caballo se apareja para el día de la batalla: Mas de Jehová es el salvar.