1Не завиждай на злите хора, Нито пожелавай да си с тях,
1NO tengas envidia de los hombres malos, Ni desees estar con ellos:
2Защото сърцето им размишлява насилие, И устните им говорят за пакост
2Porque su corazón piensa en robar, E iniquidad hablan sus labios.
3С мъдрост се гради къща, И с разум се утвърждава,
3Con sabiduría se edificará la casa, Y con prudencia se afirmará;
4И чрез знание стаите се напълват С всякакви скъпоценни и приятни богатства.
4Y con ciencia se henchirán las cámaras De todo bien preciado y agradable.
5Мъдрият човек е силен, И човек със знание се укрепява в сила,
5El hombre sabio es fuerte; Y de pujante vigor el hombre docto.
6Защото с мъдър съвет ще водиш войната си, И чрез множеството съветници бива избавление.
6Porque con ingenio harás la guerra: Y la salud está en la multitud de consejeros.
7Мъдростта е непостижима за безумния, Той не отваря устата си в портата.
7Alta está para el insensato la sabiduría: En la puerta no abrirá él su boca.
8Който намисля да прави зло, Ще се нарече пакостен човек;
8Al que piensa mal hacer Le llamarán hombre de malos pensamientos.
9Помислянето на [такова] безумие е грях, И присмивателят е мерзост на човеците.
9El pensamiento del necio es pecado: Y abominación á los hombres el escarnecedor.
10[Ако] покажеш малодушие в усилно време, Силата ти е малка.
10Si fueres flojo en el día de trabajo, Tu fuerza será reducida.
11Избавяй ония, които се влачат на смърт, И гледай да задържаш ония, които политат към клане.
11Si dejares de librar los que son tomados para la muerte, Y los que son llevados al degolladero;
12Ако речеш: Ето, ние не знаехме това! То Оня, Който претегля сърцата, не разбира ли? Оня, Който пази душата ти, не знае ли, И не ще ли въздаде на всеки според делата му?
12Si dijeres: Ciertamente no lo supimos; ¿No lo entenderá el que pesa los corazones? El que mira por tu alma, él lo conocerá, Y dará al hombre según sus obras.
13Сине мой, яж мед, защото е добър, И медена пита, [защото] е сладка на вкуса ти.
13Come, hijo mío, de la miel, porque es buena, Y del panal dulce á tu paladar:
14И ще знаеш, че такава е мъдростта за душата ти, Ако си я намерил; и има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.
14Tal será el conocimiento de la sabiduría á tu alma: Si la hallares tendrá recompensa, Y al fin tu esperanza no será cortada.
15Не поставяй засада, о нечестиви човече, против жилището на праведния, Не разваляй мястото му за почивка.
15Oh impío, no aceches la tienda del justo, No saquees su cámara;
16Защото праведният [ако] седем пъти пада, пак става, Докато нечестивите се препъват в злото.
16Porque siete veces cae el justo, y se torna á levantar; Mas los impíos caerán en el mal.
17Не се радвай, когато падне неприятелят ти, И да се не весели сърцето ти, когато се подхлъзне той.
17Cuando cayere tu enemigo, no te huelgues; Y cuando tropezare, no se alegre tu corazón:
18Да не би да съгледа Господ, и това да Му се види зло, И Той да оттегли гнева Си от него.
18Porque Jehová no lo mire, y le desagrade, Y aparte de sobre él su enojo.
19Не се раздразвай, поради злодейците, Нито завиждай на нечестивите,
19No te entrometas con los malignos, Ni tengas envidia de los impíos;
20Защото злите не ще имат бъдеще; Светилникът на нечестивите ще изгасне.
20Porque para el malo no habrá buen fin, Y la candela de los impíos será apagada.
21Сине мой, бой се от Господа и от царя, И не се сношавай с непостоянните,
21Teme á Jehová, hijo mío, y al rey; No te entrometas con los veleidosos:
22Защото бедствие ще се издигне против тях внезапно, И кой знае [какво] наказание [ще им се наложи] и от двамата?
22Porque su quebrantamiento se levantará de repente; Y el quebrantamiento de ambos, ¿quién lo comprende?
23И тия са изречения на мъдрите:- Лицеприятие в съд не е добро.
23También estas cosas pertenecen á los sabios. Tener respeto á personas en el juicio no es bueno.
24Който казва на нечестивия: Праведен си, Него народи ще кълнат, него племена ще мразят;
24El que dijere al malo, Justo eres, Los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones:
25Но които [го] изобличават, към тях ще се показва благоволение, И върху тях ще дойде добро благословение.
25Mas los que lo reprenden, serán agradables, Y sobre ellos vendrá bendición de bien.
26Който дава прав отговор, Той целува в устни.
26Besados serán los labios Del que responde palabras rectas.
27Нареди си работата навън, И приготви си я на нивата, И после съгради къщата си.
27Apresta tu obra de afuera, Y disponla en tu heredad; Y después edificarás tu casa.
28Не бивай свидетел против ближния си без причина, Нито мами с устните си.
28No seas sin causa testigo contra tu prójimo; Y no lisonjees con tus labios.
29Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, Ще въздам на човека според делата му.
29No digas: Como me hizo, así le haré; Daré el pago al hombre según su obra.
30Минах край нивата на ленивия И край лозето на нехайния човек,
30Pasé junto á la heredad del hombre perezoso, Y junto á la viña del hombre falto de entendimiento;
31И всичко бе обрасло с тръни, Коприва беше покрила повърхността му, И каменната му ограда беше съборена.
31Y he aquí que por toda ella habían ya crecido espinas, Ortigas habían ya cubierto su haz, Y su cerca de piedra estaba ya destruída.
32Тогава, като прегледах, размислих в сърцето си, Видях и взех поука.
32Y yo miré, y púse lo en mi corazón: Vi lo, y tomé consejo.
33[Още] малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън, -
33Un poco de sueño, cabeceando otro poco, Poniendo mano sobre mano otro poco para dormir;
34И сиромашията ще дойде върху тебе, като крадец И немотията - като въоръжен мъж,
34Así vendrá como caminante tu necesidad, Y tu pobreza como hombre de escudo.