Bulgarian

Spanish: Reina Valera (1909)

Proverbs

28

1Нечестивите бягат без да [ги] гони някой, А праведните са смели като млад лъв.
1HUYE el impío sin que nadie lo persiga: Mas el justo está confiado como un leoncillo.
2От бунтовете на страната началниците й биват мнозина, Но чрез умни и вещи човеци един [неин управител] продължава дълго време.
2Por la rebelión de la tierra sus príncipes son muchos: Mas por el hombre entendido y sabio permanecerá sin mutación.
3Беден човек, който насилва немотните, Е като пороен дъжд, който не оставя храна.
3El hombre pobre y robador de los pobres, Es lluvia de avenida y sin pan.
4Които отстъпват от закона хвалят нечестивите, Но които пазят закона противят се на тях.
4Los que dejan la ley, alaban á los impíos: Mas los que la guardan, contenderán con ellos.
5Злите човеци не разбират правосъдие, Но тия, които търсят Господа разбират всичко.
5Los hombres malos no entienden el juicio: Mas los que buscan á Jehová, entienden todas las cosas.
6По-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, Нежели оня, който е опак [между] два пътя, макар и да е богат.
6Mejor es el pobre que camina en su integridad, Que el de perversos caminos, y rico.
7Който пази закона е разумен син, А който дружи с чревоугодниците засрамва баща си.
7El que guarda la ley es hijo prudente: Mas el que es compañero de glotones, avergüenza á su padre.
8Който умножава имота си с лихварство и грабителство Събира го за този, който показва милост към сиромасите.
8El que aumenta sus riquezas con usura y crecido interés, Para que se dé á los pobres lo allega.
9Който отклонява ухото си от слушане закона, На такъв самата му молитва е мерзост.
9El que aparta su oído para no oir la ley, Su oración también es abominable.
10Който заблуждава праведните в лош път, Той сам ще падне в своята яма, А непорочните ще наследят добрини.
10El que hace errar á los rectos por el mal camino, Él caerá en su misma sima: Mas los perfectos heredarán el bien.
11Богатият човек мисли себе си за мъдър! Но разумният сиромах го изучава.
11El hombre rico es sabio en su opinión: Mas el pobre entendido lo examinará.
12Когато тържествуват праведните има голяма слава, А когато се издигнат нечестивите човек се крие.
12Cuando los justos se alegran, grande es la gloria; Mas cuando los impíos son levantados, es buscado el hombre.
13Който крие престъпленията си няма да успее, А който ги изповяда и оставя ще намери милост.
13El que encubre sus pecados, no prosperará: Mas el que los confiesa y se aparta, alcanzará misericordia.
14Блажен оня човек, който се бои винаги, А който закоравява сърцето си ще падне в бедствие.
14Bienaventurado el hombre que siempre está temeroso: Mas el que endurece su corazón, caerá en mal.
15Като ревящ лъв и гладна мечка Е нечестив управител над беден народ.
15León rugiente y oso hambriento, Es el príncipe impío sobre el pueblo pobre.
16О княже, лишен от разум, но велик да насилствуваш, [Знай], че който мрази грабителство ще продължи дните си.
16El príncipe falto de entendimiento multiplicará los agravios: Mas el que aborrece la avaricia, prolongará sus días.
17Човек, който е товарен с кръвта на [друг] човек, Ще побърза да отиде в ямата; никой да го не спира.
17El hombre que hace violencia con sangre de persona, Huirá hasta el sepulcro, y nadie le detendrá.
18Който ходи непорочно ще се избави, А който ходи опако [между] два пътя изведнъж ще падне.
18El que en integridad camina, será salvo; Mas el de perversos caminos caerá en alguno.
19Който обработва земята си ще се насити с хляб, А който следва суетни неща ще го постигне {Еврейски: Пълен със сиромашия.} сиромашия.
19El que labra su tierra, se hartará de pan: Mas el que sigue los ociosos, se hartará de pobreza.
20Верният човек ще има много благословения; Но който бърза да се обогати не ще остане ненаказан.
20El hombre de verdad tendrá muchas bendiciones: Mas el que se apresura á enriquecer, no será sin culpa.
21Не е добре да бъде човек лицеприятен, Защото за един залък хляб [такъв] човек ще извърши престъпление.
21Tener acepción de personas, no es bueno: Hasta por un bocado de pan prevaricará el hombre.
22Който има лошо око, бърза да се обогати, А не знае, че немотия ще го постигне.
22Apresúrase á ser rico el hombre de mal ojo; Y no conoce que le ha de venir pobreza.
23Който изобличава човека, той после ще намери по-голямо благоволение, Отколкото оня, който ласкае с езика си.
23El que reprende al hombre, hallará después mayor gracia Que el que lisonjea con la lengua.
24Който краде от баща си или от майка си и казва: Не е грях, Той е другар на разрушителя.
24El que roba á su padre ó á su madre, y dice que no es maldad, Compañero es del hombre destruidor.
25Човек с надменна душа подига крамоли, А който уповава на Господа ще затлъстее.
25El altivo de ánimo suscita contiendas: Mas el que en Jehová confía, medrará.
26Който уповава на своето си сърце е безумен, А който ходи разумно, той ще се избави.
26El que confía en su corazón es necio; Mas el que camina en sabiduría, será salvo.
27Който дава на сиромасите няма да изпадне в немотия, А който покрива очите си [от тях] ще има много клетви.
27El que da al pobre, no tendrá pobreza: Mas el que aparta sus ojos, tendrá muchas maldiciones.
28Когато се възвишат нечестивите, хората се крият, Но когато те загиват, праведните се умножават.
28Cuando los impíos son levantados, esconderáse el hombre: Mas cuando perecen, los justos se multiplican.