Bulgarian

Spanish: Reina Valera (1909)

Proverbs

3

1Сине мой, не забравяй поуката ми, И сърцето ти нека пази заповедите ми,
1HIJO mío, no te olvides de mi ley; Y tu corazón guarde mis mandamientos:
2Защото дългоденствие, години от живот И мир ще ти притурят те.
2Porque largura de días, y años de vida Y paz te aumentarán.
3Благост и вярност нека не те оставят; Вържи ги около шията си, Начертай ги на плочата на сърцето си.
3Misericordia y verdad no te desamparen; Atalas á tu cuello, Escríbelas en la tabla de tu corazón:
4Така ще намериш благоволение и добро име Пред Бога и човеците.
4Y hallarás gracia y buena opinión En los ojos de Dios y de los hombres.
5Уповавай на Господа от все сърце, И не се облягай на своя разум.
5Fíate de Jehová de todo tu corazón, Y no estribes en tu prudencia.
6Във всичките си пътища признавай Него, И Той ще оправя пътеките ти.
6Reconócelo en todos tus caminos, Y él enderezará tus veredas.
7Не мисли себе си за мъдър; Бой се от Господа, и отклонявай се от зло;
7No seas sabio en tu opinión: Teme á Jehová, y apártate del mal;
8Това ще бъде здраве за тялото ти И влага за костите ти.
8Porque será medicina á tu ombligo, Y tuétano á tus huesos.
9Почитай Господа от имота си И от първаците на всичкия доход.
9Honra á Jehová de tu sustancia, Y de las primicias de todos tus frutos;
10Така ще се изпълнят житниците ти с изобилие, И линовете ти ще се преливат с ново вино.
10Y serán llenas tus trojes con abundancia, Y tus lagares rebosarán de mosto.
11Сине мой, не презирай наказанието от Господа, И да ти не дотегва, когато Той те изобличава,
11No deseches, hijo mío, el castigo de Jehová; Ni te fatigues de su corrección:
12Защото Господ изобличава оня, когото люби, Както и бащата сина, който му е мил.
12Porque al que ama castiga, Como el padre al hijo á quien quiere.
13Блажен оня човек, който е намерил мъдрост, И човек, който е придобил разум,
13Bienaventurado el hombre que halla la sabiduría, Y que obtiene la inteligencia:
14Защото търговията с нея е по-износна от търговията със сребро, И печалбата от нея [по-скъпа] от чисто злато.
14Porque su mercadería es mejor que la mercadería de la plata, Y sus frutos más que el oro fino.
15Тя е по-скъпа от безценни камъни И нищо, което би пожелал ти, не се сравнява с нея.
15Más preciosa es que las piedras preciosas; Y todo lo que puedes desear, no se puede comparar á ella.
16Дългоденствие е в десницата й, А в левицата й богатство и слава.
16Largura de días está en su mano derecha; En su izquierda riquezas y honra.
17Пътищата й са пътища приятни, И всичките й пътеки мир.
17Sus caminos son caminos deleitosos, Y todas sus veredas paz.
18Тя е дърво на живот за тия, които я прегръщат И блажени са ония, които я държат.
18Ella es árbol de vida á los que de ella asen: Y bienaventurados son los que la mantienen.
19С мъдрост Господ основа земята, С разум утвърди небето.
19Jehová con sabiduría fundó la tierra; Afirmó los cielos con inteligencia.
20Чрез Неговото знание се разтвориха бездните И от облаците капе роса.
20Con su ciencia se partieron los abismos, Y destilan el rocío los cielos.
21Сине мой, тия [неща] да се не отдалечават от очите ти; Пази здравомислие и разсъдителност,
21Hijo mío, no se aparten estas cosas de tus ojos; Guarda la ley y el consejo;
22Така те ще бъдат живот на душата ти И украшение на шията ти.
22Y serán vida á tu alma, Y gracia á tu cuello.
23Тогава ще ходиш безопасно по пътя си, И ногата ти не ще се спъне.
23Entonces andarás por tu camino confiadamente, Y tu pie no tropezará.
24Когато лягаш не ще се страхуваш; Да! ще лягаш и сънят ти ще бъде сладък.
24Cuando te acostares, no tendrás temor; Antes te acostarás, y tu sueño será suave.
25Не ще се боиш от внезапен страх, Нито от бурята, когато нападне нечестивите,
25No tendrás temor de pavor repentino, Ni de la ruina de los impíos cuando viniere:
26Защото Господ ще бъде твое упование, И ще опази ногата ти да се не хване.
26Porque Jehová será tu confianza, Y él preservará tu pie de ser preso.
27Не въздържай доброто от ония, на които се дължи, Когато ти дава ръка да [им] го направиш.
27No detengas el bien de sus dueños, Cuando tuvieres poder para hacerlo.
28Не казвай на ближния си: Иди върни се пак, И ще ти дам утре, Когато имаш при себе си [това, което му се пада].
28No digas á tu prójimo: Ve, y vuelve, Y mañana te daré; Cuando tienes contigo qué darle.
29Не измисляй зло против ближния си, Който с увереност живее при тебе.
29No intentes mal contra tu prójimo, Estando él confiado de ti.
30Не се карай с някого без причина Като не ти е направил зло.
30No pleitees con alguno sin razón, Si él no te ha hecho agravio.
31Не завиждай на насилник човек, И не избирай ни един от пътищата му,
31No envidies al hombre injusto, Ni escojas alguno de sus caminos.
32Защото Господ се гнуси от опакия, Но интимно общува с праведните.
32Porque el perverso es abominado de Jehová: Mas su secreto es con los rectos.
33Проклятия от Господа има в дома на нечестивия; А Той благославя жилището на праведните.
33La maldición de Jehová está en la casa del impío; Mas él bendecirá la morada de los justos.
34Наистина Той се присмива на присмивачите, А на смирените дава благодат.
34Ciertamente él escarnecerá á los escarnecedores, Y á los humildes dará gracia.
35Мъдрите ще наследят слава, А безумните ще отнесат срам.
35Los sabios heredarán honra: Mas los necios sostendrán ignominia.