Bulgarian

Spanish: Reina Valera (1909)

Proverbs

8

1Не вика ли мъдростта? И разумът не издава ли гласа си?
1¿NO clama la sabiduría, Y da su voz la inteligencia?
2Тя стои по върха на високите места край пътя, На кръстопътя;
2En los altos cabezos, junto al camino, A las encrucijadas de las veredas se para;
3Възгласява на портите, при входа на града, При входа на вратите:
3En el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, A la entrada de las puertas da voces:
4Към вас, човеци, викам, И гласът ми е към човешките чада.
4Oh hombres, á vosotros clamo; Y mi voz es á los hijos de los hombres.
5Вие, глупави, разберете благоразумие, И вие, безумни, придобивайте разумно сърце
5Entended, simples, discreción; Y vosotros, locos, entrad en cordura.
6Послушайте, защото ще говоря хубави неща. И ще отворя устните си [да произнеса] правото.
6Oid, porque hablaré cosas excelentes; Y abriré mis labios para cosas rectas.
7Защото езикът ми ще изговори истина. И нечестието е мерзост за устните ми.
7Porque mi boca hablará verdad, Y la impiedad abominan mis labios.
8Всичките думи на устата ми са справедливи, Няма в тях нищо лъжливо или опако.
8En justicia son todas las razones de mi boca; No hay en ellas cosa perversa ni torcida.
9Те всички са ясни за разумния човек, И прави за тия, които намират знание.
9Todas ellas son rectas al que entiende, Y razonables á los que han hallado sabiduría.
10Приемете поуката ми, а не сребро, И по-добре знание, нежели избрано злато.
10Recibid mi enseñanza, y no plata; Y ciencia antes que el oro escogido.
11Защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни, И всичко желателно не се сравнява с нея.
11Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; Y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.
12Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието, И издирвам знание на умни мисли.
12Yo, la sabiduría, habito con la discreción, Y hallo la ciencia de los consejos.
13Страх от Господа е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високоумие, Лош път и опаки уста.
13El temor de Jehová es aborrecer el mal; La soberbia y la arrogancia, y el mal camino Y la boca perversa, aborrezco.
14У мене е съветът и здравомислието; Аз съм разум; у мене е силата.
14Conmigo está el consejo y el ser; Yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
15Чрез мене царете царуват И началниците узаконяват правда.
15Por mí reinan los reyes, Y los príncipes determinan justicia.
16Чрез мене князете началствуват, Тоже и големците и всичките земни съдии.
16Por mí dominan los príncipes, Y todos los gobernadores juzgan la tierra.
17Аз любя ония, които ме любят, И ония, които ме търсят ревностно, ще ме намерят.
17Yo amo á los que me aman; Y me hallan los que madrugando me buscan.
18Богатството и славата са с мене; Да! трайният имот и правдата.
18Las riquezas y la honra están conmigo; Sólidas riquezas, y justicia.
19Плодовете ми са по-добри от злато, даже от най-чисто злато, И приходът от мене от избрано сребро.
19Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; Y mi rédito mejor que la plata escogida.
20Ходя по пътя на правдата. Всред пътеките на правосъдието,
20Por vereda de justicia guiaré, Por en medio de sendas de juicio;
21За да направя да наследят имот тия, които ме любят, И за да напълня съкровищницата им.
21Para hacer heredar á mis amigos el ser, Y que yo hincha sus tesoros.
22Господ ме създаде като начало на пътя Си, Като първо от древните Си дела.
22Jehová me poseía en el principio de su camino, Ya de antiguo, antes de sus obras.
23От вечността бях създадена, от начало, Преди създаването на земята.
23Eternalmente tuve el principado, desde el principio, Antes de la tierra.
24Родих се, когато нямаше бездните, Когато нямаше извори изобилващи с вода.
24Antes de los abismos fuí engendrada; Antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.
25Преди да се поставят планините, Преди хълмовете, аз бях родена,
25Antes que los montes fuesen fundados, Antes de los collados, era yo engendrada:
26Докато [Господ] още не беше направил земята, нито полетата, Нито първите буци пръст на света.
26No había aún hecho la tierra, ni las campiñas, Ni el principio del polvo del mundo.
27Когато приготовляваше небето, аз бях там; Когато разпростираше свод над лицето на бездната.
27Cuando formaba los cielos, allí estaba yo; Cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;
28Когато закрепваше облаците горе, Когато усилваше изворите на бездната,
28Cuando afirmaba los cielos arriba, Cuando afirmaba las fuentes del abismo;
29Когато налагаше закона Си на морето, Щото водите да не престъпват повелението Му, Когато нареждаше основите на земята.
29Cuando ponía á la mar su estatuto, Y á las aguas, que no pasasen su mandamiento; Cuando establecía los fundamentos de la tierra;
30Тогава аз бях при Него, [като] майсторски работник, И всеки ден се наслаждавах, Веселях се винаги пред Него.
30Con él estaba yo ordenándolo todo; Y fuí su delicia todos los días, Teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
31Веселях се на обитаемата Му земя; И наслаждението ми [бе] с човешки чада.
31Huélgome en la parte habitable de su tierra; Y mis delicias son con los hijos de los hombres.
32Сега, прочее, послушайте ме, о, чада, Защото блажени са ония, които пазят моите пътища.
32Ahora pues, hijos, oidme: Y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
33Послушайте поука, Не я отхвърляйте и станете мъдри.
33Atended el consejo, y sed sabios, Y no lo menospreciéis.
34Блажен тоя човек, който ме слуша, Като бди всеки ден при моите порти, И чака при стълбовете на вратата ми,
34Bienaventurado el hombre que me oye, Velando á mis puertas cada día, Guardando los umbrales de mis entradas.
35Защото който ме намери намира живот, И придобива благоволение от Господа;
35Porque el que me hallare, hallará la vida, Y alcanzará el favor de Jehová.
36А който ме пропуска онеправдава своята си душа; Всички, които мразят мене, обичат смъртта.
36Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: Todos los que me aborrecen, aman la muerte.