1(По слав. 103) Благославяй, душе моя, Господа. Господи Боже мой, Ти си твърде велик С блясък и величие си облечен, -
1BENDICE, alma mía, á Jehová. Jehová, Dios mío, mucho te has engrandecido; Haste vestido de gloria y de magnificencia.
2Ти, Който се обличаш със светлина като с дреха, И простираш небето като завеса;
2El que se cubre de luz como de vestidura, Que extiende los cielos como una cortina;
3Който устрояваш високите Си обиталища над водите, Правиш облаците Своя колесница И вървиш с крилата на вятъра;
3Que establece sus aposentos entre las aguas; El que pone las nubes por su carroza, El que anda sobre las alas del viento;
4Който правиш ангелите Си [силни като] ветровете. И слугите Си [като] огнения пламък;
4El que hace á sus ángeles espíritus, Sus ministros al fuego flameante.
5Който си положил земята на основата й, За да се не поклати за вечни времена.
5El fundó la tierra sobre sus basas; No será jamás removida.
6Покрил си я с морето {Еврейски: Бездната.} като с дреха; Водите застанаха над планините.
6Con el abismo, como con vestido, la cubriste; Sobre los montes estaban las aguas.
7От Твоето смъмряне те побягнаха, От гласа на гърма Ти се спуснаха на бяг.
7A tu reprensión huyeron; Al sonido de tu trueno se apresuraron;
8Издигнаха се планините, снишаваха се долините. На мястото, което беше определил за тях.
8Subieron los montes, descendieron los valles, Al lugar que tú les fundaste.
9Положил си предел [на водите], за да не могат да преминат, Нито да се върнат пак да покрият земята.
9Pusísteles término, el cual no traspasarán; Ni volverán á cubrir la tierra.
10[Ти си], Който изпращаш извори в доловете За да текат между планините.
10Tú eres el que envías las fuentes por los arroyos; Van entre los montes.
11Напояват всичките полски зверове; С [тях] дивите осли утоляват жаждата си;
11Abrevan á todas las bestias del campo: Quebrantan su sed los asnos montaraces.
12При тях небесните птици обитават И пеят между клончетата.
12Junto á aquellos habitarán las aves de los cielos; Entre las ramas dan voces.
13[Ти си], Който поиш планините от високите Си обиталища, [Тъй щото] от плода на Твоите дела се насища земята;
13El que riega los montes desde sus aposentos: Del fruto de sus obras se sacia la tierra.
14Правиш да никне трева за добитъка, И зеленчук за потреба на човека, За да изважда храна от земята,
14El que hace producir el heno para las bestias, Y la hierba para el servicio del hombre; Sacando el pan de la tierra.
15И вино, което весели сърцето на човека, И прави да лъщи лицето му повече от дървено масло, И хляб, който уякчава сърцето на човека.
15Y el vino que alegra el corazón del hombre, Y el aceite que hace lucir el rostro, Y el pan que sustenta el corazón del hombre.
16Великолепните {Еврейски: Господните.} дървета се наситиха, Ливанските кедри, които Господ е насадил,
16Llénanse de jugo los árboles de Jehová, Los cedros del Líbano que él plantó.
17Гдето птиците си свиват гнезда, И елхите са жилище на щърка;
17Allí anidan las aves; En las hayas hace su casa la cigüeña.
18Високите планини са на дивите кози, Канарите са прибежище на дивите зайци.
18Los montes altos para las cabras monteses; Las peñas, madrigueras para los conejos.
19Той е определил луната, за [да показва] времената; Слънцето знае [кога] да залязва.
19Hizo la luna para los tiempos: El sol conoce su ocaso.
20Спущаш тъмнина, и настава нощ, Когато всичките горски зверове се разхождат.
20Pone las tinieblas, y es la noche: En ella corretean todas las bestias de la selva.
21Лъвчетата реват за лов, И търсят от Бога храна.
21Los leoncillos braman á la presa, Y para buscar de Dios su comida.
22Изгрее ли слънцето, те си отиват И лягат в рововете си.
22Sale el sol, recógense, Y échanse en sus cuevas.
23Човек излиза на работата си И на труда си до вечерта.
23Sale el hombre á su hacienda, Y á su labranza hasta la tarde.
24Колко са многовидни Твоите дела, Господи! С мъдрост си направил всичките; Земята е пълна с Твоите творения.
24Cuán muchas son tus obras, oh Jehová! Hiciste todas ellas con sabiduría: La tierra está llena de tus beneficios.
25Ето голямото и пространно море, Гдето има безбройни пълзящи [животни], Животни малки и големи.
25Asimismo esta gran mar y ancha de términos: En ella pescados sin número, Animales pequeños y grandes.
26Там плуват корабите; [Там е и] чудовището {Еврейски: Левиатан. Иов 41:1.}, което си създал да играе в него.
26Allí andan navíos; Allí este leviathán que hiciste para que jugase en ella.
27Всички тия от Тебе очакват Да им дадеш на време храната.
27Todos ellos esperan en ti, Para que les des su comida á su tiempo.
28Каквото им даваш те го събират; Отваряш ръката Си, [и] те се насищат с блага,
28Les das, recogen; Abres tu mano, hártanse de bien.
29Скриеш ли лицето Си, те се смущават; Прибираш ли лъха им, те умират И връщат се в пръстта си.
29Escondes tu rostro, túrbanse: Les quitas el espíritu, dejan de ser, Y tórnanse en su polvo.
30Изпращаш ли Духа Си, те се създават; И подновяваш лицето на земята.
30Envías tu espíritu, críanse: Y renuevas la haz de la tierra.
31Нека трае до века славата Господна; Нека се радва в делата Си Господ,
31Sea la gloria de Jehová para siempre; Alégrese Jehová en sus obras;
32Който, кога гледа на земята, тя трепери, Кога се допира до планините, те димят.
32El cual mira á la tierra, y ella tiembla; Toca los montes, y humean.
33Ще пея Господу докато съм жив; Ще славословя моя Бог докле съществувам.
33A Jehová cantaré en mi vida: A mi Dios salmearé mientras viviere.
34Да Му бъде приятно моето размишление; Аз ще се веселя в Господа.
34Serme ha suave hablar de él: Yo me alegraré en Jehová.
35Нека се довършат грешните от земята, И нечестивите да ги няма вече. Благославяй, душе моя, Господа. Алилуия.
35Sean consumidos de la tierra los pecadores, Y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, á Jehová. Aleluya.