Bulgarian

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

105

1(По слав. 104). Славословете Господа; призовавайте името Му; Възвестявайте между племената делата Му.
1ALABAD á Jehová, invocad su nombre. Haced notorias sus obras en los pueblos.
2Пейте Му, славословете Го; Говорете за всичките Му чудесни дела.
2Cantadle, cantadle salmos: Hablad de todas sus maravillas.
3Хвалете се с Неговото свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.
3Gloriaos en su santo nombre: Alégrese el corazón de los que buscan á Jehová.
4Търсете Господа и Неговата сила; Търсете лицето Му винаги.
4Buscad á Jehová, y su fortaleza: Buscad siempre su rostro.
5Помнете чудесните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му,
5Acordaos de sus maravillas que hizo, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
6Вие потомци на слугата Му Авраама, Чада Яковови, Негови избрани.
6Oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, Hijos de Jacob, sus escogidos.
7Той е Господ нашият Бог, Чиито съдби са по цялата земя.
7El es Jehová nuestro Dios; En toda la tierra son sus juicios.
8Всякога помни завета Си; Словото е заповядал [да стои] за хиляда поколения,
8Acordóse para siempre de su alianza; De la palabra que mandó para mil generaciones,
9Което изговори на Авраама, И клетвата, [с която се закле] на Исаака,
9La cual concertó con Abraham; Y de su juramento á Isaac.
10Която утвърди на Якова за закон, На Израиля за вечен завет,
10Y establecióla á Jacob por decreto, A Israel por pacto sempiterno,
11Като рече: На тебе ще дам Ханаанската земя За дял на наследството ви.
11Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán Por cordel de vuestra heredad.
12Когато те бяха [още] малко на брой Да! малцина и пришелци в нея,
12Esto siendo ellos pocos hombres en número, Y extranjeros en ella.
13И се скитаха от народ в народ, От едно царство в други люде,
13Y anduvieron de gente en gente, De un reino á otro pueblo.
14Той не остави никого да им напакости, Дори заради тях изобличи царе,
14No consintió que hombre los agraviase; Y por causa de ellos castigó los reyes.
15[Като каза:] Да не докачите помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми
15No toquéis, dijo, á mis ungidos, Ni hagáis mal á mis profetas.
16После призова глад на земята, Строши всяка подпорка от хляб.
16Y llamó al hambre sobre la tierra, Y quebrantó todo mantenimiento de pan.
17Изпрати пред тях човека Иосифа, Който бе продаден като роб.
17Envió un varón delante de ellos, A José, que fué vendido por siervo.
18Стиснаха нозете му с окови; Душата му участвуваше в [притискането от] желязото,
18Afligieron sus pies con grillos; En hierro fué puesta su persona.
19До като дойде време [да се изпълни] думата му; Защото словото Господно го изпитваше.
19Hasta la hora que llegó su palabra, El dicho de Jehová le probó.
20Царят прати та го развърза, - Управителят на племена, - та го освободи.
20Envió el rey, y soltóle; El señor de los pueblos, y desatóle.
21Постави го господар на дома си, И управител на всичкия си имот,
21Púsolo por señor de su casa, Y por enseñoreador en toda su posesión;
22За да връзва първенците му по волята си, И да поучава старейшините му на мъдрост.
22Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, Y á sus ancianos enseñara sabiduría.
23Тогава Израил дойде в Египет, Да! Яков се пресели в Хамовата земя;
23Después entró Israel en Egipto, Y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.
24Гдето [Господ] умножи людете Си много, И направи ги по-силни от противниците им.
24Y multiplicó su pueblo en gran manera, E hízolo fuerte más que sus enemigos.
25Обърна сърцето им да мразят людете Му, Да постъпват коварно със слугите Му.
25Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, Para que contra sus siervos pensasen mal.
26Прати слугата Си Моисея, [И] Аарона, когото бе избрал.
26Envió á su siervo Moisés, Y á Aarón al cual escogió.
27Които извършиха всред тях знаменията [Му ]И чудесата [Му] в Хамовата земя.
27Pusieron en ellos las palabras de sus señales, Y sus prodigios en la tierra de Châm.
28Той изпрати тъмнина и причини мрак, Дано не се възпротивят на думите [Му] {Еврейски: И те не се възпротивиха.}.
28Echó tinieblas, é hizo oscuridad; Y no fueron rebeldes á su palabra.
29Превърна водите им в кръв, И измори рибите им.
29Volvió sus aguas en sangre, Y mató sus pescados.
30Земята им кипна с жаби [Дори] до вътрешните стаи на царете им.
30Produjo su tierra ranas, Aun en las cámaras de sus reyes.
31Той рече, и дойдоха рояци мухи, И въшки по всичките им предели.
31Dijo, y vinieron enjambres de moscas, Y piojos en todo su término.
32Даде им град вместо дъжд, И пламенен огън в земята им.
32Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, Y en fuego de llamaradas.
33Порази тъй също лозята им и смоковниците им, И изпочупи [всичките] дървета в пределите им.
33E hirió sus viñas y sus higueras, Y quebró los árboles de su término.
34Рече, та дойдоха скакалци И безчислени гъсеници,
34Dijo, y vinieron langostas, Y pulgón sin número;
35Които изпоядоха всичката трева по земята им; И изпоядоха плода на нивите им.
35Y comieron toda la hierba de su país, Y devoraron el fruto de su tierra.
36Порази и всичките първородни в земята им, Първака на силата на всички тях.
36Hirió además á todos los primogénitos en su tierra, El principio de toda su fuerza.
37И изведе [людете Си] със сребро и злато; И нямаше ни един между племената им, който се спъваше [по пътя].
37Y sacólos con plata y oro; Y no hubo en sus tribus enfermo.
38Развесели се Египет, когато си излязоха; Защото страх от тях бе го нападнал.
38Egipto se alegró de que salieran; Porque su terror había caído sobre ellos.
39Разпростря облак да [ги] покрива. И огън да [им] свети нощем.
39Extendió una nube por cubierta, Y fuego para alumbrar la noche.
40Те поискаха и Той [им] докара пъдпъдъци, И с небесен хляб ги насити.
40Pidieron, é hizo venir codornices; Y saciólos de pan del cielo.
41Разцепи канарата, и бликнаха води, Потекоха в безводните места [като] река.
41Abrió la peña, y fluyeron aguas; Corrieron por los secadales como un río.
42Защото си припомни Своето свето обещание Към слугата Си Авраама.
42Porque se acordó de su santa palabra, Dada á Abraham su siervo.
43Така изведе людете Си с веселие, Избраните Си с пеене.
43Y sacó á su pueblo con gozo; Con júbilo á sus escogidos.
44Даде им земите на народите; И те усвоиха [плода, за който] племената бяха се трудили,
44Y dióles las tierras de las gentes; Y las labores de las naciones heredaron:
45За да пазят Неговите повеления, И да изпълняват законите Му. Алилуя.
45Para que guardasen sus estatutos, Y observasen sus leyes. Aleluya.