Bulgarian

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

106

1(По слав. 105). Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото Неговата милост [трае] до века.
1ALELUYA. Alabad á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
2Кой може да изкаже мощните дела на Господа, Или да разгласи всичките Негови хвали?
2¿Quién expresará las valentías de Jehová? ¿Quién contará sus alabanzas?
3Блажени ония, които пазят правосъдие; [Блажен] оня, който върши правда на всяко време.
3Dichosos los que guardan juicio, Los que hacen justicia en todo tiempo.
4Помни ме, Господи, с благоволението, което питаеш към людете Си; Посети ме със спасението Си;
4Acuérdate de mí, oh Jehová, según tu benevolencia para con tu pueblo: Visítame con tu salud;
5За да видя благоденствието на Твоите избрани, За да се радвам във веселието на народа Ти, За да се хваля заедно с Твоето наследство.
5Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me goce en la alegría de tu gente, Y me gloríe con tu heredad.
6Съгрешихме ние и бащите ни, Беззаконие и нечестие сторихме.
6Pecamos con nuestros padres, Hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
7Бащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, Не си спомняха многото Твои милости, Но се възпротивиха при морето, при Червеното море.
7Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; Sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
8При все това [Бог] ги избави заради името Си, За да направи познато могъществото Си.
8Salvólos empero por amor de su nombre, Para hacer notoria su fortaleza.
9Смъмра Червеното море, и то изсъхна; И така ги преведе през дълбочините като през пасбище,
9Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; E hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
10И ги спаси от ръката на ненавистника им, И ги изкупи от ръката на неприятеля.
10Y salvólos de mano del enemigo, Y rescatólos de mano del adversario.
11Водите покриха противниците им; Не остана ни един от тях.
11Y cubrieron las aguas á sus enemigos: No quedó uno de ellos.
12Тогава повярваха думите Му, Пееха хвалата Му.
12Entonces creyeron á sus palabras, Y cantaron su alabanza.
13[Но] скоро забравиха делата Му, Не чакаха [изпълнението на] намерението Му,
13Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; No esperaron en su consejo.
14Но се полакомиха твърде много в пустинята, И изпитаха Бога в безводната страна;
14Y desearon con ansia en el desierto; Y tentaron á Dios en la soledad.
15И Той им даде това, което искаха; Прати, обаче, мършавост на душите им.
15Y él les dió lo que pidieron; Mas envió flaqueza en sus almas.
16Също и на Моисея те завидяха в стана. [И] на Господния светия Аарон.
16Tomaron después celo contra Moisés en el campo, Y contra Aarón el santo de Jehová.
17Земята се разтвори та погълна Датана, И покри Авироновата дружина;
17Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, Y cubrió la compañía de Abiram.
18И огън се запали всред дружината им; Пламък изгори нечестивите.
18Y encendióse el fuego en su junta; La llama quemó los impíos.
19Те направиха теле в Хорив, И поклониха се на излеян идол;
19Hicieron becerro en Horeb, Y encorváronse á un vaciadizo.
20Така размениха Славата си Срещу подобие на вол, който яде трева!
20Así trocaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.
21Забравиха своя избавител Бог, Който беше извършил велики дела в Египет,
21Olvidaron al Dios de su salud, Que había hecho grandezas en Egipto;
22Чудесни дела в Хамовата земя, Страшни неща около Червеното море.
22Maravillas en la tierra de Châm, Cosas formidables sobre el mar Bermejo.
23Затова Той каза, че ще ги изтреби; [Само че] избраният му Моисей застана пред Него в пролома За да отвърне гнева Му, да не би да [ги] погуби.
23Y trató de destruirlos, A no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, A fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
24Дори те презряха желаната земя, Не повярваха Неговото слово,
24Empero aborrecieron la tierra deseable: No creyeron á su palabra;
25А пороптаха в шатрите си, И не послушаха гласа на Господа.
25Antes murmuraron en sus tiendas, Y no oyeron la voz de Jehová.
26Затова Той им се закле {Еврейски: Подигна ръката Си.}, Че ще ги повали в пустинята,
26Por lo que alzó su mano á ellos, En orden á postrarlos en el desierto,
27И че ще повали потомството им между народите, И ще ги разпръсне по [разни] страни,
27Y humillar su simiente entre las gentes, Y esparcirlos por las tierras.
28Тоже те се прилепиха към Ваалфегора, И ядоха жертви [принесени] на мъртви [богове].
28Allegáronse asimismo á Baalpeor, Y comieron los sacrificios de los muertos.
29И тъй, предизвикаха [Бога] с делата си До толкова щото язвата направи пролом между тях.
29Y ensañaron á Dios con sus obras, Y desarrollóse la mortandad en ellos.
30Но стана Финеес и извърши посредничество, Та язвата престана;
30Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; Y se detuvo la plaga.
31И това му се вмени за правда Из род в род до века.
31Y fuéle contado á justicia De generación en generación para siempre.
32Също и при водите на Мерива те Го разгневиха, Така щото стана зле с Моисея поради тях;
32También le irritaron en las aguas de Meriba: E hizo mal á Moisés por causa de ellos;
33Защото се възбунтуваха против Духа Му, Та [Моисей] говори несмислено с устните си.
33Porque hicieron se rebelase su espíritu, Como lo expresó con sus labios.
34[При това], те не изтребиха племената Според както Господ им бе заповядал,
34No destruyeron los pueblos Que Jehová les dijo;
35Но се смесиха с [тия] народи, И се научиха на техните дела;
35Antes se mezclaron con las gentes, Y aprendieron sus obras.
36Тъй щото служиха на идолите им, Които станаха примка за тях.
36Y sirvieron á sus ídolos; Los cuales les fueron por ruina.
37Да! синовете си и дъщерите си Принесоха в жертва на бесовете,
37Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;
38И проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, Които пожертвуваха на ханаанските идоли; И земята се оскверни от кръвопролития.
38Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, Que sacrificaron á los ídolos de Canaán: Y la tierra fué contaminada con sangre.
39Така те се оскверниха от делата си, И блудствуваха в деянията си.
39Contamináronse así con sus obras, Y fornicaron con sus hechos.
40Затова гневът на Господа пламна против людете Му И Той се погнуси от наследството Си.
40Encendióse por tanto el furor de Jehová sobre su pueblo, Y abominó su heredad:
41Предаде ги в ръцете на народите; И завладяха ги ненавистниците им.
41Y entrególos en poder de las gentes, Y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
42Неприятелите им още ги притесняваха; И те останаха подчинени под ръката им.
42Y sus enemigos los oprimieron, Y fueron quebrantados debajo de su mano.
43Много пъти Той ги избавя; Но, понеже намеренията им бяха бунтовнически, [Затова] се и унижиха поради беззаконието си.
43Muchas veces los libró; Mas ellos se rebelaron á su consejo, Y fueron humillados por su maldad.
44Въпреки това, обаче, Той погледна на утеснението им Когато чу вика им;
44El con todo, miraba cuando estaban en angustia, Y oía su clamor:
45Спомни си за тях Своя завет, И разкая се според голямата Си милост;
45Y acordábase de su pacto con ellos, Y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.
46Тоже стори да ги съжаляват Всички, които ги бяха пленили.
46Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
47Избави ни, Господи Боже наш, И събери ни измежду народите, За да славословим Твоето свето име, И да тържествуваме с Твоята хвала.
47Sálvanos, Jehová Dios nuestro, Y júntanos de entre las gentes, Para que loemos tu santo nombre, Para que nos gloriemos en tus alabanzas.
48Благословен да е Господ Израилевият Бог от века и до века; И всичките люде да рекат: Амин. Алилуя.
48Bendito Jehová Dios de Israel, Desde el siglo y hasta el siglo: Y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.