Bulgarian

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

107

1(По слав. 106). Славете Господа, защото е благ, Защото Неговата милост [трае] до века.
1ALABAD á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
2[Така] нека говорят изкупените от Господа, Които Той изкупи от ръката на противника,
2Digan lo los redimidos de Jehová, Los que ha redimido del poder del enemigo,
3Като ги събра от страните, От изток и от запад, от север и от юг {Еврейски: Морето.}.
3Y los ha congregado de las tierras, Del oriente y del occidente, Del aquilón y de la mar.
4[Едни] се скитат по пустинята, [по] усамотен път, Без да намират населен град
4Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, No hallando ciudad de población.
5Гладни и жадни, Душата им примираше в тях.
5Hambrientos y sedientos, Su alma desfallecía en ellos.
6Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им,
6Habiendo empero clamado á Jehová en su angustia, Librólos de sus aflicciones:
7И заведе ги през прав път, За да отидат в населен град
7Y dirigiólos por camino derecho, Para que viniesen á ciudad de población.
8Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
8Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
9Защото насища жадна душа, И гладна душа изпълня с блага.
9Porque sació al alma menesterosa, Y llenó de bien al alma hambrienta.
10[Други] седяха в тъмнина и в мрачна сянка, Вързани със скръб и с желязо,
10Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, Aprisionados en aflicción y en hierros;
11Защото се разбунтуваха против Божиите слова, И презряха съвета на Всевишния.
11Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de Jehová, Y aborrecieron el consejo del Altísimo.
12Затова смири сърцето им с труд; Те паднаха и нямаше кой да [им] помогне.
12Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, Cayeron y no hubo quien los ayudase;
13Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им;
13Luego que clamaron á Jehová en su angustia, Librólos de sus aflicciones.
14Изведе ги из тъмнината и мрачната сянка, И разкъса оковите им.
14Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, Y rompió sus prisiones.
15Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
15Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
16Защото разби медните порти, И железните лостове сломи.
16Porque quebrantó las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.
17[А пък] безумните са в скръб поради беззаконните си пътища И поради неправдите си.
17Los insensatos, á causa del camino de su rebelión Y á causa de sus maldades, fueron afligidos.
18Душата им се гнуси от всяко ястие, А те се приближават до портите на смъртта.
18Su alma abominó toda vianda, Y llegaron hasta las puertas de la muerte.
19Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги избавя от утесненията им.
19Mas clamaron á Jehová en su angustia, Y salvólos de sus aflicciones.
20Изпраща словото Си та ги изцелява, И [ги] отървава от ямите, [в които лежат].
20Envió su palabra, y curólos, Y librólos de su ruina.
21Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
21Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres:
22И нека принасят жертви на хвала, И радостно възвестяват делата Му.
22Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, Y publiquen sus obras con júbilo.
23Ония [пък], които слизат на морето в кораби, И вършат работи в големи води,
23Los que descienden á la mar en navíos, Y hacen negocio en las muchas aguas,
24Те виждат делата на Господа, И чудесата Му в дълбочините,
24Ellos han visto las obras de Jehová, Y sus maravillas en el profundo.
25Защото, [когато] заповядва и дига бурния вятър, Който повдига [морските] вълни,
25El dijo, é hizo saltar el viento de la tempestad, Que levanta sus ondas.
26Те се издигат до небесата, и пак се спущат до дълбочините; Душата им се топи от бедствие.
26Suben á los cielos, descienden á los abismos: Sus almas se derriten con el mal.
27Люлеят се и политат като пияни, И целият им разсъдък ги напуща.
27Tiemblan, y titubean como borrachos, Y toda su ciencia es perdida.
28Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги извежда от утесненията им;
28Claman empero á Jehová en su angustia, Y líbralos de sus aflicciones.
29Превръща бурята в тишина, И вълните й утихват.
29Hace parar la tempestad en sosiego, Y se apaciguan sus ondas.
30Тогава те се веселят защото са утихнали; Така Той ги завежда на желаното от тях пристанище.
30Alégranse luego porque se reposaron; Y él los guía al puerto que deseaban.
31Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
31Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
32Нека Го и възвисяват в събранието на людете, И нека Го хвалят в заседанието на старейшините.
32Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; Y en consistorio de ancianos lo alaben.
33Той превръща реки в пустиня, И водни извори в суша,
33El vuelve los ríos en desierto, Y los manantiales de las aguas en secadales;
34Плодородна земя в солена пустота, Поради нечестието на жителите й.
34La tierra fructífera en salados, Por la maldad de los que la habitan.
35Превръща пустиня във водни езера, И суха земя във водни извори;
35Vuelve el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.
36И там заселва гладните, За да си основават градове за живеене,
36Y allí aposenta á los hambrientos, Y disponen ciudad para habitación;
37И сеят ниви и садят лозя, И си добиват плодове и рожба.
37Y siembran campos, y plantan viñas, Y rinden crecido fruto.
38Той ги и благославя, тъй щото те много се умножават, И не дава да се намалява добитъкът им.
38Y los bendice, y se multiplican en gran manera; Y no disminuye sus bestias.
39Но пак, те се намаляват и се смиряват От угнетение, бедствие и тъга.
39Y luego son menoscabados y abatidos A causa de tiranía, de males y congojas.
40Той излива презрение върху князете, И ги прави да се скитат в пустиня, гдето няма път;
40El derrama menosprecio sobre los príncipes, Y les hace andar errados, vagabundos, sin camino:
41А немотният поставя на високо от неволя, И му дава челяд като стадо.
41Y levanta al pobre de la miseria, Y hace multiplicar las familias como rebaños de ovejas.
42Праведните виждат това и се радват; А всяко беззаконие си затваря устата.
42Vean los rectos, y alégrense; Y toda maldad cierre su boca.
43Който е мъдър нека внимава на това; И нека размишляват [човеците] за Господните милости.
43¿Quién es sabio y guardará estas cosas, Y entenderá las misericordias de Jehová?