Bulgarian

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

109

1(По слав. 108) За първия певец. Давидов псалом. Недей мълча, Боже, хвало моя;
1Al Músico principal: Salmo de David. OH Dios de mi alabanza, no calles;
2Защото нечестиви уста и уста коварни се отвориха срещу мене, Говориха против мене с лъжлив език;
2Porque boca de impío y boca de engañador se han abierto sobre mí: Han hablado de mí con lengua mentirosa,
3Обиколиха ме тъй също с думи на омраза, И воюват против мене без причина.
3Y con palabras de odio me rodearon; Y pelearon contra mí sin causa.
4За [отплата на] любовта ми те ми станаха противници; Но аз [все съм] на молитва.
4En pago de mi amor me han sido adversarios: Mas yo oraba.
5И въздадоха ми зло за добро, И омраза за любовта ми.
5Y pusieron contra mí mal por bien, Y odio por amor.
6[Господи], постави нечестив човек над него. И противник {Или: Обвинител.} нека стои отдясно му.
6Pon sobre él al impío: Y Satán esté á su diestra.
7Когато се съди, нека излезе виновен. И молитвата му нека стане грях.
7Cuando fuere juzgado, salga impío; Y su oración sea para pecado.
8Дните му нека бъдат малко; Друг нека вземе чина му.
8Sean sus días pocos: Tome otro su oficio.
9Децата му нека бъдат сираци, И жена му вдовица,
9Sean sus hijos huérfanos, Y su mujer viuda.
10Децата му нека се скитат винаги и станат просяци, И далеч от развалените си жилища нека просят [хляб].
10Y anden sus hijos vagabundos, y mendiguen; Y procuren su pan lejos de sus desolados hogares.
11Лихоимецът нека впримчи целия му имот, И чужденци нека разграбят трудовете му.
11Enrede el acreedor todo lo que tiene, Y extraños saqueen su trabajo.
12Да няма кой да простре милост към него, Нито кой да пожали сирачетата му.
12No tenga quien le haga misericordia; Ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.
13Внуците му нека бъдат отсечени, В идното поколение нека се изличи името им.
13Su posteridad sea talada; En segunda generación sea raído su nombre.
14Нека се помни пред Господа беззаконието на бащите му, И грехът на майка му нека се не изличи;
14Venga en memoria cerca de Jehová la maldad de sus padres, Y el pecado de su madre no sea borrado.
15Нека бъдат винаги пред Господа За да отсече помена им от земята,
15Estén siempre delante de Jehová, Y él corte de la tierra su memoria.
16Защото той си науми да показва милост, Но преследваше немотния и беден човек, И съкрушения в сърце, за да [ги] умъртви.
16Por cuanto no se acordo de hacer misericordia, Y persiguió al hombre afligido y menesteroso Y quebrantado de corazón, para matar lo.
17Да! той обичаше да проклина, и [проклетията] го стигна; Не му беше драго да благославя, и [благословението] се отдалечи от него.
17Y amó la maldición, y vínole; Y no quiso la bendición, y ella se alejó de él.
18Да: той обичаше проклетията като своя дреха; И тя влезе като вода във вътрешностите му, И като масло в костите му.
18Y vistióse de maldición como de su vestido, Y entró como agua en sus entrañas, Y como aceite en sus huesos.
19Нека му стане като дрехата, в която се увива, И като пояса, с който постоянно се опасва.
19Séale como vestido con que se cubra, Y en lugar de cinto con que se ciña siempre.
20Това [нека бъде] въздаянието на противниците ми от Господа, И ония, които говорят зло против душата ми.
20Este sea el pago de parte de Jehová de los que me calumnian, Y de los que hablan mal contra mi alma.
21А Ти, Иеова Господи, застъпвай се за мене заради името Си; Понеже Твоята милост е блага, избави ме,
21Y tú, Jehová Señor, haz conmigo por amor de tu nombre: Líbrame, porque tu misericordia es buena.
22Защото съм сиромах и немотен, И сърцето ми е наранено дълбоко в мене.
22Porque yo estoy afligido y necesitado; Y mi corazón está herido dentro de mí.
23Преминал съм като уклонила се сянка [по слънчев часовник;] Изхвърлен съм като скакалец.
23Voime como la sombra cuando declina; Soy sacudido como langosta.
24Колената ми се клатят от пост; И снагата ми губи тлъстината си.
24Mis rodillas están debilitadas á causa del ayuno, Y mi carne desfallecida por falta de gordura.
25И аз им станах за укор; Като ме гледат кимат с глава.
25Yo he sido para ellos objeto de oprobio; Mirábanme, y meneaban su cabeza.
26Помогни ми, Господи Боже мой, Избави ме според милостта си,
26Ayúdame, Jehová Dios mío: Sálvame conforme á tu misericordia.
27За да познаят, че това е Твоята ръка, [Че] Ти си сторил това, Господи.
27Y entiendan que ésta es tu mano; Que tú, Jehová, has hecho esto.
28Те нека кълнат, а Ти благославяй; Когато станат те ще се посрамят, а Твоят слуга ще се весели.
28Maldigan ellos, y bendice tú: Levántense, mas sean avergonzados, y regocíjese tu siervo.
29Нека се облекат противниците ми с позор, И нека се покрият със срама си като с дреха.
29Sean vestidos de ignominia los que me calumnian; Y sean cubiertos de su confusión como con manto.
30И аз ще благодаря много на Господа с устата си, Да! между множеството ще Го хваля;
30Yo alabaré á Jehová en gran manera con mi boca, Y le loaré en medio de muchos.
31Защото Той стои отдясно на немотния За да го избавя от ония, които съдят душата му.
31Porque él se pondrá á la diestra del pobre, Para librar su alma de los que le juzgan.