1(По слав. 18). За първия певец. Давидов псалом. Небесата разказват славата Божия, И просторът известява делото на ръцете Му.
1Al Músico principal: Salmo de David. LOS cielos cuentan la gloria de Dios, Y la expansión denuncia la obra de sus manos.
2Ден на ден казва слово; И нощ на нощ изявява знание.
2El un día emite palabra al otro día, Y la una noche á la otra noche declara sabiduría.
3Без говорене, без думи, Без да се чуе гласът им,
3No hay dicho, ni palabras, Ni es oída su voz.
4Тяхната вест е излязла по цялата земя, И думите им до краищата на вселената. В тях Той постави шатър за слънцето,
4Por toda la tierra salió su hilo, Y al cabo del mundo sus palabras. En ellos puso tabernáculo para el sol.
5Което, излизащо като младоженец из стаята си, Се радва като юнак да тича в попрището.
5Y él, como un novio que sale de su tálamo, Alégrase cual gigante para correr el camino.
6То излиза от [единия] край на небето, И обикаля до [другия] му край; От топлината му нищо не се укрива.
6Del un cabo de los cielos es su salida, Y su giro hasta la extremidad de ellos: Y no hay quien se esconda de su calor.
7Законът Господен е съвършен, възвръща душата; Изявлението Господно е вярно, дава мъдрост на простия;
7La ley de Jehová es perfecta, que vuelve el alma: El testimonio de Jehová, fiel, que hace sabio al pequeño.
8Повеленията Господни са прави, веселят сърцето; Заповедта Господна е светла, просвещава очите;
8Los mandamientos de Jehová son rectos, que alegran el corazón: El precepto de Jehová, puro, que alumbra los ojos.
9Страхът от Господа е чист, пребъдва до века; Съдбите Господни са истинни и, без изключение, справедливи.
9El temor de Jehová, limpio, que permanece para siempre; Los juicios de Jehová son verdad, todos justos.
10Желателни [са] повече от злато, Повече от изобилие чисто злато, И по-сладки от мед и от капките на медена пита.
10Deseables son más que el oro, y más que mucho oro afinado; Y dulces más que miel, y que la que destila del panal.
11Слугата Ти още се и предупреждава чрез тях; В опазването им има голяма награда.
11Tu siervo es además amonestado con ellos: En guardarlos hay grande galardón.
12Кой съзнава своите прегрешения? Очисти ме от тайните [прегрешения].
12Los errores, ¿quién los entenderá? Líbrame de los que me son ocultos.
13Още и от гордост предпази слугата Си: Да ме не завладее; тогава ще бъда непорочен, И ще бъда чист от много престъпления.
13Detén asimismo á tu siervo de las soberbias; Que no se enseñoreen de mí: Entonces seré íntegro, y estaré limpio de gran rebelión.
14Думите на устата ми и размишленията на сърцето ми Нека бъдат угодни пред Тебе, Господи, канаро моя и избавителю мой.
14Sean gratos los dichos de mi boca y la meditación de mi corazón delante de ti, Oh Jehová, roca mía, y redentor mío