Bulgarian

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

49

1(По слав. 48). За първия певец, псалом на Кореевите синове. Слушайте това, всички племена; Внимавайте, всички жители на вселената,
1Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré. OID esto, pueblos todos; Escuchad, habitadores todos del mundo:
2И низкопоставени и високопоставени, Богати и сиромаси заедно.
2Así los plebeyos como los nobles, El rico y el pobre juntamente.
3Устата ми ще говорят мъдрост, И размишлението на сърцето ми ще бъде за разумни [неща];
3Mi boca hablará sabiduría; Y el pensamiento de mi corazón inteligencia.
4Ще наведа към притча ухото си, Ще изложа на арфа гатанката си.
4Acomodaré á ejemplos mi oído: Declararé con el arpa mi enigma.
5Защо да се боя във време на бедствие, Когато ме обкръжи беззаконието до петите?
5¿Por qué he de temer en los días de adversidad, Cuando la iniquidad de mis insidiadores me cercare?
6От ония, които уповават на имота си, И се хвалят с голямото си богатство,
6Los que confían en sus haciendas, Y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan,
7Ни един [от тях] не може никак да изкупи брата си, Нито да даде Богу откуп за него.
7Ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, Ni dar á Dios su rescate.
8(Защото [толкова] скъп е откупът на душата им, Щото [всеки] трябва да се оставя от това за винаги),
8(Porque la redención de su vida es de gran precio, Y no se hará jamás;)
9Та да живее вечно И да не види изтление.
9Que viva adelante para siempre, Y nunca vea la sepultura.
10Защото гледа, че мъдрите умират, И еднакво [с тях] погиват безумният и несмисленият, И оставят богатството си на други.
10Pues se ve que mueren los sabios, Así como el insensato y el necio perecen, Y dejan á otros sus riquezas.
11Тайната им мисъл е, [че] домовете им [ще траят] вечно, [И] жилищата им из род в род; Наричат земите си със своите си имена.
11En su interior tienen que sus casas serán eternas, Y sus habitaciones para generación y generación: Llamaron sus tierras de sus nombres.
12Но човекът не пребъдва в чест; Прилича на животните, които загиват.
12Mas el hombre no permanecerá en honra: Es semejante á las bestias que perecen.
13Това е пътят на безумните; Но пак [идещите] подир тях човеци одобряват думите им. (Села).
13Este su camino es su locura: Con todo, corren sus descendientes por el dicho de ellos. (Selah.)
14Назначават се като овце за преизподнята; Смъртта ще им бъде овчар; И праведните ще ги обладаят призори; И красотата им ще овехтее, Като остава преизподнята жилище на всеки един от тях.
14Como rebaños serán puestos en la sepultura; La muerte se cebará en ellos; Y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana: Y se consumirá su bien parecer en el sepulcro de su morada.
15Но Бог ще изкупи душата ми от силата на преизподнята. Защото ще ме приеме. (Села)
15Empero Dios redimirá mi vida del poder de la sepultura, Cuando me tomará. (Selah.)
16Не бой се, когато забогатее човек, Когато се умножи славата на дома му;
16No temas cuando se enriquece alguno, Cuando aumenta la gloria de su casa;
17Защото, когато умре няма да вземе със себе си нищо, Нито ще мине славата му на [друг] подир него,
17Porque en muriendo no llevará nada, Ni descenderá tras él su gloria.
18Ако и да е облажавал душата си приживе, И [човеците] да те хвалят, когато правиш добро на себе си,
18Si bien mientras viviere, dirá dichosa á su alma: Y tú serás loado cuando bien te tratares.
19Пак ще отиде при рода на бащите си. Които никога няма да видят виделина.
19Entrará á la generación de sus padres: No verán luz para siempre.
20Човек, който е на почит, а не разбира, Прилича на животните, които загиват.
20El hombre en honra que no entiende, Semejante es á las bestias que perecen.