1(По слав. 49). Асафов {Виж. 1 лет.15:17. 25:2. 2 Лет. 29:3.} псалом. Господ Бог Иеова е говорил и призовал земята От изгряването на слънцето до захождането му.
1Salmo de Asaph. EL Dios de dioses, Jehová, ha hablado, Y convocado la tierra desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.
2От Сион, съвършенството на красотата, Бог е възсиял.
2De Sión, perfección de hermosura, Ha Dios resplandecido.
3Нашият Бог ще дойде и няма да мълчи; Ще има пред Него огън поглъщаш, И около Него силна буря.
3Vendrá nuestro Dios, y no callará: Fuego consumirá delante de él, Y en derredor suyo habrá tempestad grande.
4Ще призове небесата отгоре, И земята, за да съди людете Си, [казвайки:]
4Convocará á los cielos de arriba, Y á la tierra, para juzgar á su pueblo.
5Съберете Ми Моите светии, Които направиха с Мене завет с жертви.
5Juntadme mis santos; Los que hicieron conmigo pacto con sacrificio.
6И небесата ще известят правдата Му, Защото сам Бог е съдия. (Села)
6Y denunciarán los cielos su justicia; Porque Dios es el juez. (Selah.)
7Слушайте, люде Мои, и ще говоря, - Израилю, и ще заявя пред тебе: Бог, твоят Бог съм Аз.
7Oye, pueblo mío, y hablaré: Escucha, Israel, y testificaré contra ti: Yo soy Dios, el Dios tuyo.
8Не ща да те изоблича поради жертвите ти, Нито поради твоите всеизгаряния, [които] са винаги пред Мене,
8No te reprenderé sobre tus sacrificios, Ni por tus holocaustos, que delante de mí están siempre.
9Не ща да приема юнец от къщата ти, Нито козли от стадата ти;
9No tomaré de tu casa becerros, Ni machos cabríos de tus apriscos.
10Защото Мои са всичките горски зверове, И добитъкът, който е по хиляди хълмове.
10Porque mía es toda bestia del bosque, Y los millares de animales en los collados.
11Познавам всичките планински птици, И полските зверове са в ума Ми.
11Conozco todas las aves de los montes, Y en mi poder están las fieras del campo.
12Ако огладнеех, не щях да кажа на тебе; Защото Моя е вселената и всичко що има в нея.
12Si yo tuviese hambre, no te lo diría á ti: Porque mío es el mundo y su plenitud.
13Ще ям ли Аз месо от юнци? Ще пия ли кръв от козли?
13¿Tengo de comer yo carne de toros, O de beber sangre de machos cabríos?
14Принеси Богу жертва на хваление, И изпълни на Всевишния обреците си;
14Sacrifica á Dios alabanza, Y paga tus votos al Altísimo.
15И призови Ме в ден на напаст; И Аз ще те избавя; и ти ще Ме прославиш.
15E invócame en el día de la angustia: Te libraré, y tú me honrarás.
16Но на нечестивия казва Бог: Що правиш ти та разгласяваш Моите повеления, И разказваш завета Ми с устата си,
16Pero al malo dijo Dios: ¿Qué tienes tú que enarrar mis leyes, Y que tomar mi pacto en tu boca,
17Тъй като [сам] ти мразиш поука, И хвърляш зад себе си Моите думи?
17Pues que tú aborreces el castigo, Y echas á tu espalda mis palabras?
18Ако видиш крадец, тичаш с него, И с прелюбодейците участвуваш.
18Si veías al ladrón, tú corrías con él; Y con los adúlteros era tu parte.
19Предаваш устата си на зло. И езикът ти устройва коварство.
19Tu boca metías en mal, Y tu lengua componía engaño.
20Като седиш, говориш против брата си; Разсяваш клетвата против сина на майка си.
20Tomabas asiento, y hablabas contra tu hermano: Contra el hijo de tu madre ponías infamia.
21Понеже си сторил това, и Аз премълчах, Ти си помислил, че съм съвсем подобен на тебе; [Но] Аз ще те изоблича, и ще изредя [всичко това] пред очите ти.
21Estas cosas hiciste, y yo he callado: Pensabas que de cierto sería yo como tú: Yo te argüiré, y pondré las delante de tus ojos.
22Разсъдете, прочее, за това, вие, които забравяте Бога, Да не би да [ви] разкъсам, без да се намери кой да ви избави.
22Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios; No sea que arrebate, sin que nadie libre.
23Който принася жертва на хвала, той Ме прославя; И на онзи, който оправя пътя си, ще покажа Божието спасение.
23El que sacrifica alabanza me honrará: Y al que ordenare su camino, Le mostraré la salud de Dios.