Bulgarian

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

74

1(По слав. 73). Асафово поучение. Боже, защо си ни отхвърлил за винаги? Защото дими гневът Ти против овцете на пасбището Ти?
1Masquil de Asaph. ¿POR qué, oh Dios, nos has desechado para siempre? ¿Por qué ha humeado tu furor contra las ovejas de tu dehesa?
2Спомни си за събранието Си, което си придобил от древността, Което си изкупил да бъде племето {Еврейски: Жезъла.}, което ще имаш за наследство; [Спомни си и] за хълма Сион, в който си обитавал.
2Acuérdate de tu congregación, que adquiriste de antiguo, Cuando redimiste la vara de tu heredad; Este monte de Sión, donde has habitado.
3Отправи стъпките Си горе към постоянните запустявания, [Към] всичкото зло, което неприятелят е извършил в светилището.
3Levanta tus pies á los asolamientos eternos: A todo enemigo que ha hecho mal en el santuario.
4Противниците Ти реват всред местосъбранието Ти; Поставиха своите знамена за знамения.
4Tus enemigos han bramado en medio de tus sinagogas: Han puesto sus divisas por señas.
5Познати станаха като човеци, които дигат брадва Върху гъсти дървета;
5Cualquiera se hacía famoso según que había levantado El hacha sobre los gruesos maderos.
6И сега всичките му ваяни изделия Те събарят изведнъж с брадви и чукове.
6Y ahora con hachas y martillos Han quebrado todas sus entalladuras.
7Предадоха на огън светилището Ти; Оскверниха обиталището на името Ти [като го повалиха] на земята.
7Han puesto á fuego tus santuarios, Han profanado el tabernáculo de tu nombre echándolo á tierra.
8Рекоха в сърцето си: Нека ги изтребим съвсем; Изгориха всичките богослужебни домове по земята.
8Dijeron en su corazón: Destruyámoslos de una vez; Han quemado todas las sinagogas de Dios en el tierra.
9Знамения [да се извършат] за нас не виждаме; няма вече пророк, Нито има между нас някой да знае до кога [ще се продължава това].
9No vemos ya nuestras señales: No hay más profeta; Ni con nosotros hay quien sepa hasta cuándo.
10До кога, Боже, противникът ще укорява? До века ли врагът ще хули името Ти?
10¿Hasta cuándo, oh Dios, el angustiador nos afrentará? ¿Ha de blasfemar el enemigo perpetuamente tu nombre?
11Защо теглиш назад ръката Си, да! десницата Ти? [Изтегли я] изсред пазухата Си [и] погуби [ги].
11¿Por qué retraes tu mano, y tu diestra? ¿Por qué la escondes dentro de tu seno?
12А Бог е от древността Цар мой, Който изработва избавления всред земята.
12Empero Dios es mi rey ya de antiguo; El que obra saludes en medio de la tierra.
13Ти си раздвоил морето със силата Си; Ти си смазал главите на морските чудовища.
13Tú hendiste la mar con tu fortaleza: Quebrantaste cabezas de ballenas en las aguas.
14Ти си строшил главите на Левиатана, Дал си го за ястие на людете намиращи се в пустинята.
14Tú magullaste las cabezas del leviathán; Dístelo por comida al pueblo de los desiertos.
15Ти си разцепил [канари, за да изтичат] извори и потоци; Пресушил си реки непресъхвали.
15Tú abriste fuente y río; Tú secaste ríos impetuosos.
16Твой е денят, Твоя и нощта; Ти си приготвил светлината и слънцето.
16Tuyo es el día, tuya también es la noche: Tú aparejaste la luna y el sol.
17Ти си поставил всичките предели по земята; Ти си направил лятото и зимата.
17Tú estableciste todos los términos de la tierra: El verano y el invierno tú los formaste.
18Помни това, [че] врагът е укорил Господа, И че безумни люде са похулили Твоето име.
18Acuerdáte de esto: que el enemigo ha dicho afrentas á Jehová, Y que el pueblo insensato ha blasfemado tu nombre.
19Не предавай на зверовете душата на гургулицата Си; Не забравяй за винаги живота {Или: Събранието.} на Твоите немотни.
19No entregues á las bestias el alma de tu tórtola: Y no olvides para siempre la congregación de tus afligidos.
20Зачети завета Си, Защото тъмните места на земята са пълни с жилища на насилие.
20Mira al pacto: Porque las tenebrosidades de la tierra llenas están de habitaciones de violencia.
21Угнетеният да се не върне назад посрамен; Сиромахът и немотният да хвалят името Ти.
21No vuelva avergonzado el abatido: El afligido y el menesteroso alabarán tu nombre.
22Стани, Боже, защити Своето дело; Помни как всеки ден безумният Те укорява.
22Levántate, oh Dios, aboga tu causa: Acuérdate de cómo el insensato te injuria cada día.
23Не забравяй гласа на противниците Си; Размирството на ония, които се повдигат против Тебе, постоянно се умножава.
23No olvides las voces de tus enemigos: El alboroto de los que se levantan contra ti sube continuamente.