Bulgarian

Spanish: Reina Valera (1909)

Romans

12

1И тъй, моля ви, братя, поради Божиите милости, да представите телата си в жертва жива, света, благоугодна на Бога, [като] ваше духовно служение.
1ASI que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable á Dios, que es vuestro racional culto.
2И недейте се съобразява с тоя век {Или: Свят.}, но преобразявайте се чрез обновяването на ума си, за да познаете от опит що е Божията воля, - това, което е добро, благоугодно Нему и съвършено.
2Y no os conforméis á este siglo; mas reformaos por la renovación de vuestro entendimiento, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.
3Защото, чрез дадената ми благодат, казвам на всеки един измежду вас, който е по-виден да не мисли за себе си по-високо, отколкото трябва да мисли, но да разсъждава така, щото да мисли скромно, според делата на вярата, които Бог е на всекиго разпределил.
3Digo pues por la gracia que me es dada, á cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe tener, sino que piense de sí con templanza, conforme á la medida de la fe que Dios repartió á cada uno.
4Защото, както имаме много части в едно тяло, а не всичките части имат същата служба,
4Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, empero todos los miembros no tienen la misma operación;
5така и ние мнозината сме едно тяло в Христа, а сме части, всеки [от нас], един на друг.
5Así muchos somos un cuerpo en Cristo, mas todos miembros los unos de los otros.
6И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, ако е пророчество, [нека пророкуваме] съразмерно с вярата;
6De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada, si el de profecía, úsese conforme á la medida de la fe;
7ако ли служене, [нека прилежаваме в] служенето, ако някой поучава, [нека прилежава] в поучаването;
7si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina;
8ако увещава, в увещаването; който раздава, [да раздава] щедро; който управлява, [да управлява] с усърдие; който показва милост, [да я показва] доброволно.
8El que exhorta, en exhortar; el que reparte, hágalo en simplicidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría.
9Любовта да бъде нелицемерна; отвращавайте се от злото, а прилепявайте се към доброто.
9El amor sea sin fingimiento: aborreciendo lo malo, llegándoos á lo bueno;
10В братолюбието [си] обичайте се един друг, като сродници; изпреваряйте да си отдавате един на друг почит.
10Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros;
11В усърдието [бивайте] нелениви, пламенни по дух, като служите на Господа.
11En el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor;
12Радвайте се в надеждата, в скръб [бивайте] твърди, в молитва постоянни.
12Gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;
13Помагайте на светиите в нуждите им; предавайте се на гостолюбие.
13Comunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.
14Благославяйте ония, които ви гонят, благославяйте, и не кълнете.
14Bendecid á los que os persiguen: bendecid y no maldigáis.
15Радвайте се с ония, които се радват; плачете с ония, които плачат.
15Gozaos con los que se gozan: llorad con los que lloran.
16Бъдете единомислени един към друг; не давайте ума си на високи неща, но предавайте се на скромни неща; не считайте себе си за мъдри.
16Unánimes entre vosotros: no altivos, mas acomodándoos á los humildes. No seáis sabios en vuestra opinión.
17Никому не връщайте зло за зло; промишлявайте за това, което е добро пред всичките човеци;
17No paguéis á nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.
18ако е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всичките човеци.
18Si se puede hacer, cuanto está en vosotros, tened paz con todos los hombres.
19Не си отмъстявайте, възлюбени, но дайте място на [Божия] гняв; защото е писано: "На мене принадлежи отмъщението, Аз ще сторя въздаяние, казва Господ".
19No os venguéis vosotros mismos, amados míos; antes dad lugar á la ira; porque escrito está: Mía es la venganza: yo pagaré, dice el Señor.
20Но, "Ако е гладен неприятелят ти, нахрани го; Ако е жаден, напой го; Защото, това като правиш, ще натрупаш жар на главата му".
20Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza.
21Не се оставяй да те побеждава злото; но ти побеждавай злото чрез доброто.
21No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.