1Не съм ли свободен? Не съм ли апостол? Не видях ли Исуса, нашия Господ? Не сте ли вие моето дело в Господа?
1Нисам ли ја апостол? Нисам ли сам свој? Не видех ли ја Исуса Христа, Господа нашег? Нисте ли ви дело моје у Господу?
2На други, ако не съм апостол, то поне на вас съм; защото в Господа вие сте печата на моето апостолство.
2Ако другима и нисам апостол, али вама јесам, јер сте ви печат мог апостолства у Господу.
3Ето моето оправдание пред тия, които изпитват [поведението] ми:
3Мој одговор онима који ме успитају ово је:
4Нямаме ли право да ядем и да пием [за сметка на църквите?]
4Еда ли немамо власти јести и пити?
5Нямаме ли право [и ние], както другите апостоли, и братята на Господа, и Кифа, да водим жена от сестрите?
5Еда ли немамо власти сестру жену водити, као и остали апостоли, и браћа Господња, и Кифа?
6Или само аз и Варнава нямаме право да не работим [за прехраната си?]
6Или један ја и Варнава немамо власти ово чинити?
7Кой войник служи някога на свои разноски? Кой насажда лозе и не яде плода му? Или кой пасе стадо и не яде от млякото на стадото?
7Ко војује кад о свом трошку? Или ко сади виноград и од родова његових да не једе? Или ко пасе стадо и од млека стада да не једе?
8По човешки ли говоря това? Или не казва същото и законът?
8Еда ли ово говорим по човеку? Не говори ли ово и закон?
9Защото в Моисеевия закон е писано: "Да не обвързваш устата на вола, когато вършее". За воловете ли [тук] се грижи Бог,
9Јер је у Мојсијевом закону написано: Да не завежеш уста волу који врше. Еда ли се Бог брине за волове?
10или [го казва] несъмнено заради нас? Да; заради нас е писано това; защото който оре, с надежда трябва да оре; и който вършее, [трябва да вършее] с надежда, че ще участвува в плода.
10Или јамачно говори за нас? Јер се за нас написа: Који оре треба у надању да оре; и који врше у надању да ће добити од оног што врше.
11Ако ние сме посели у вас духовното, голямо нещо ли е, ако пожънем от вас телесното?
11Када ми вама духовна сејасмо, је ли то шта велико ако ми вама телесна пожњемо?
12Ако други участвуват в [това] право над вас, не участвуваме ли ние повече? Обаче, ние не използувахме това право, но търпим всичко, за да не причиним някакво препятствие на Христовото благовестие.
12Кад се други мешају у вашу власт, а камоли не би ми? Али не учинисмо по власти овој него све трпимо да не учинимо какву сметњу јеванђељу Христовом.
13Не знаете ли, че тия, които свещенодействуват, се хранят от светилището? и че тия, които служат на олтара, вземат дял от олтара?
13Не знате ли да они који чине свету службу од светиње се хране? И који олтару служе с олтаром деле?
14Така и Господ е наредил, щото проповедниците на благовестието да живеят от благовестието.
14Тако и Господ заповеди да они који јеванђеље проповедају од јеванђеља живе.
15Но аз не съм използувал ни една от тия [наредби], нито пиша това, за да се направи за мене така; защото за мене е по-добре да умра, отколкото да осуети някой моята похвала.
15А ја то ниједно не учиних. И не пишем ово да тако буде за мене; јер бих волео умрети него да ко славу моју уништи.
16Защото, ако проповядвам благовестието, няма с какво да се похваля; понеже нужда ми се налага; защото горко ми ако не благовествувам.
16Јер ако проповедам јеванђеље, нема ми хвале: јер ми је за невољу; и тешко мени ако јеванђеља не проповедам.
17Понеже, ако върша това доброволно, имам награда, но ако с принуждение, то само [изпълнявам] повереното ми настойничество:
17Ако дакле ово чиним од своје воље, плату имам; а ако ли чиним за невољу, служба ми је предата.
18И тъй, каква е моята награда? [Тая] че, като проповядвам евангелието, да мога да направя благовестието безплатно, така щото да не използувам напълно моето право в благовестието.
18Каква ми је дакле плата? Да проповедајући јеванђеље учиним без плате јеванђеље Христово, да не чиним по својој власти у проповедању јеванђеља.
19Защото, при все че съм свободен от всичките [човеци], аз заробих себе си на всички, за да придобия мнозината.
19Јер премда сам слободан од свих, свима себе учиних робом, да их више придобијем.
20На юдеите станах като юдеин, за да придобия юдеи; на тия, които са под закон, [станах] като под закон, (при все че сам аз не съм под закон), за да придобия тия, които са под закон.
20Јеврејима сам био као Јеврејин да Јевреје придобијем; онима који су под законом био сам као под законом, да придобијем оне који су под законом;
21На тия, които нямат закон, [станах] като че нямам закон, (при все че не съм без закон спрямо Христа), за да придобия тия, които нямат закон.
21Онима који су без закона био сам као без закона, премда нисам Богу без закона него сам у закону Христовом, да придобијем оне који су без закона.
22На слабите станах слаб, за да придобия слабите. На всички станах всичко, та по всякакъв начин да спася неколцина.
22Слабима био сам као слаб, да слабе придобијем; свима сам био све, да какогод спасем кога.
23Всичко [това] върша заради благовестието, за да участвувам и аз в него.
23А ово чиним за јеванђеље, да бих имао део у њему.
24Не знаете ли, че, които тичат на игрището, всички тичат, а [само] един получава наградата? Така тичайте, щото да [я] получите.
24Не знате ли да они што трче на трку, сви трче, а један добије дар? Тако трчите да добијете.
25И всеки, който се подвизава, се въздържа от всичко. Те [вършат това] за да получат тленен венец, а ние нетленен.
25Сваки пак који се бори од свега се уздржава: они дакле да добију распадљив венац, а ми нераспадљив.
26И тъй, аз така тичам, не като към нещо неизвестно; така удрям, не като че бия въздуха;
26Ја дакле тако трчим, не као на непоуздано; тако се борим, не као онај који бије ветар;
27но уморявам тялото си и го поробвам, да не би, като съм проповядвал на другите, сам аз да стана неодобрен.
27Него морим тело своје и трудим да како сам другима проповедајући избачен не будем.