Bulgarian

Serbian: Cyrillic

Acts

20

1След утихването на мълвата Павел повика учениците и, като ги увеща, прости се с тях и тръгна да отиде в Македония.
1А пошто се утиша буна, дозва Павле ученике, и утешивши их опрости се с њима, и изиђе да иде у Македонију.
2И като мина през ония места та увеща [учениците] с много думи, дойде в Гърция.
2И прошавши оне земље, и световавши их многим речима, дође у Грчку.
3И като преседя [там] три месеца, понеже юдеите направиха заговор против него във времето на тръгването му за Сирия, той реши да се върне през Македония.
3Поживевши пак онамо три месеца стадоше му Јевреји радити о глави кад хтеде да се одвезе у Сирију, и намисли да се врати преко Македоније.
4И придружиха го до Азия берянинът Сосипатър Пиров, и от солунците Аристарх и Секунд; още и Гаий от Дервия и Тимотей, а от Азия Тихик и Трофим.
4И пође с њим до Азије Сосипатар Пиров из Верије, и Аристарх и Секунд из Солуна, и Гај из Дерве и Тимотије, и Тихик и Трофим из Азије.
5А тия бяха отишли по-напред, та ни чакаха в Троада;
5Ови отишавши напред чекаху нас у Троади.
6и ние отплувахме от Филипи подир дните на безквасните хлябове, и за пет дни дойдохме при тях в Троада, гдето преседяхме седем дни.
6А ми се одвезосмо после дана пресних хлебова из Филибе, и дођосмо к њима у Троаду за пет дана, и онде остасмо седам дана.
7И в първия ден на седмицата, когато бяхме събрани за разчупването на хляба, Павел беседваше с тях понеже щеше да отпътува на сутринта; и продължи словото си до среднощ.
7А у први дан недеље, кад се сабраше ученици да ломе хлеб, говораше им Павле, јер хтеде сутрадан да пође, и протеже беседу до поноћи.
8И имаше много светила в горната стая, гдето бяхме събрани.
8И беху многе свеће горе у соби где се бејасмо сабрали.
9И едно момче, на име Евтих, което седеше на прозореца, беше заспало дълбоко, и когато Павел беседваше още по-надълго, бидейки обладано от сън, падна долу от третия етаж; и дигнаха го мъртво.
9А сеђаше на прозору једно момче, по имену Евтих, надвладано од тврдог сна, и кад Павле говораше много, наже се у сну и паде доле с трећег пода, и дигоше га мртва.
10Но Павел слезе и като падна на него, прегърна го, и рече: Не се безпокойте, защото животът му е в него.
10А Павле сишавши паде на њ, и загрливши га рече: Не буните се, јер је душа његова у њему.
11След това той се качи горе, разчупи хляба та похапна, и приказва [пак] надълго до зори, и така тръгна.
11Онда изиђе горе, и преломивши хлеб окуси, и довољно говори до саме зоре, и тако отиде.
12А момчето доведоха живо, и доста се утешиха.
12А момче доведоше живо, и утешише се не мало.
13А ние тръгнахме по-напред за кораба и отплувахме за Асон, гдето щяхме да приберем Павла; понеже така беше поръчал, като щеше да отиде пеш.
13А ми дошавши у лађу одвезосмо се у Ас, и оданде хтесмо да узмемо Павла; јер тако беше заповедио, хотећи сам да иде пешице.
14И когато се събра с нас в Асон, прибрахме го и дойдохме в Митилин.
14А кад се саста с нама у Асу, узесмо га, и дођосмо у Митилину.
15И оттам като отплувахме, на следния ден дойдохме срещу Хиос, а на другия - стигнахме в Самос; и [като преседяхме в Трогилия] на следващия ден дойдохме в Милит.
15И оданде одвезавши се дођосмо сутрадан према Хију; а други дан одвезосмо се у сам, и ноћисмо у Тригилију; и сутрадан дођосмо у Милит.
16Защото Павел бе решил да отмине Ефес, за да не се бави в Азия, понеже бързаше, ако му беше възможно, да се намери в Ерусалим за деня на Петдесетницата.
16Јер Павле намисли да прођемо мимо Ефес да се не би задржао у Азији; јер хићаше, ако буде могуће, да буде о Тројичину дне у Јерусалиму.
17А от Милит прати в Ефес да повикат църковните презвитери,
17Али из Милита посла у Ефес и дозва старешине црквене.
18И като дойдоха при него, рече им: Вие знаете по какъв начин, още от първия ден, когато стъпих в Азия, прекарах цялото време между вас
18И кад дођоше к њему, рече им: Ви знате од првог дана кад дођох у Азију како с вама једнако бих
19в служене на Господа с пълно смиреномъдрие, със сълзи и с напасти, които ме сполетяха от заговорите на юдеите;
19Служећи Господу са сваком понизности и многим сузама и напастима које ми се догодише од Јевреја који ми рађаху о глави;
20как не се посвених да ви изявя всичко що е било полезно, и да ви поучавам и публично и по къщите,
20Како ништа корисно не изоставих да вам не кажем и да вас научим пред народом и по кућама,
21като проповядвах и на юдеи и на гърци покаяние спрямо Бога и вяра спрямо нашия Господ Исус Христос.
21Сведочећи и Јеврејима и Грцима покајање к Богу и веру у Господа нашег Исуса Христа.
22И сега, ето, аз заставен духом, отивам в Ерусалим, без да зная какво ще ме сполети там,
22И сад ево ја свезан Духом идем у Јерусалим не знајући шта ће ми се у њему догодити;
23освен че Светият Дух ми свидетелствува във всеки град, казвайки, че връзвания и скърби ме очакват.
23Осим да Дух Свети по свим градовима сведочи, говорећи да ме окови и невоље чекају.
24Но не се скъпя за живота [си], като че ми се свиди за него, в сравнение с това, да изкарам, пътя си и служението, което приех от Господа Исуса, да проповядвам благовестието на Божията благодат.
24Али се низашта не бринем, нити марим за свој живот, него да свршим течење своје с радошћу и службу коју примих од Господа Исуса: да посведочим јеванђеље благодати Божје.
25И сега, ето аз зная, че ни един от вас, между които минах та проповядвах [Божието] царство, няма вече да види лицето ми.
25И ево сад знам да више нећете видети моје лице, ви сви по којима пролазих проповедајући царство Божје.
26Затова свидетелствувам ви в тоя ден, че аз съм чист от кръвта на всички;
26Зато вам сведочим у данашњи дан да сам ја чист од крви свију;
27защото не се посвених да ви изявя цялата Божия воля.
27Јер не изоставих да покажем вољу Божју.
28Внимавайте на себе си и на цялото стадо, в което Светият Дух ви е поставил епископи, да пасете църквата на Бога, която Той придоби със Собствената Си кръв.
28Пазите дакле на себе и на све стадо у коме вас Дух Свети постави владикама да пасете цркву Господа и Бога коју стече крвљу својом;
29Аз зная, че подир моето заминаване ще навлязат между вас свирепи вълци, които няма да жалят стадото;
29Јер ја ово знам да ће по одласку мом ући међу вас тешки вуци који неће штедети стада;
30и от самите вас ще се издигнат човеци, които ще говорят извратено, та ще отвличат учениците след себе си.
30И између вас самих постаће људи који ће говорити изврнуту науку да одвраћају ученике за собом.
31Затова бдете и помнете, че за три години денем и нощем, не престанах да поучавам със сълзи всеки един [от вас].
31Зато гледајте и опомињите се да три године дан и ноћ не престајах учећи са сузама сваког од вас.
32И сега препоръчвам ви на Бога и на словото на Неговата благодат, което може да [ви] назидава и да [ви] даде наследството между всичките осветени.
32И сад вас, браћо, предајем Богу и речи благодати Његове, који може назидати и дати вам наследство међу свима освећенима.
33Никому среброто, или златото, или облеклото не съм пожелал.
33Сребра, или злата, или руха ни у једног не заисках.
34Вие сами знаете, че тия [мои] ръце послужиха за моите нужди и за [нуждите на] ония, които бяха с мене.
34Сами знате да потреби мојој и оних који су са мном били послужише ове руке моје.
35Във всичко ви показах, че така трудещи се трябва да помагате на немощните и да помните думите на Господа Исуса, как Той е казал: По-блажено е да дава [човек], отколкото да приема.
35Све вам показах да се тако ваља трудити и помагати немоћнима, и опомињати се речи Господа Исуса коју Он рече: Много је блаженије давати неголи узимати.
36Като изговори това, коленичи и се помоли с всички тях.
36И ово рекавши клече на колена своја са свима њима и помоли се Богу.
37И всички плакаха много; и паднаха на шията на Павла и го целуваха,
37А свију стаде велики плач и загрливши Павла целиваху га,
38наскърбени най-много за думата, която каза, че няма вече да видят лицето му. И го изпратиха до кораба.
38Жалосни највише за реч коју рече да више неће видети лице његово; и отпратише га у лађу.