Bulgarian

Serbian: Cyrillic

James

3

1Братя мои, не ставайте мнозина учители, като знаете, че ще приемем по-тежко осъждане.
1Не тражите, браћо моја, да будете многи учитељи, знајући да ћемо већма бити осуђени,
2Защото ние всички в много неща грешим; а който не греши в говорене, той е съвършен мъж, способен да обуздае и цялото тяло.
2Јер сви погрешујемо много пута. Али ко у речи не погрешује, онај је савршен човек, може зауздати и све тело.
3Ето, ние туряме юздите в устата на конете, за да ни се покоряват, и обръщаме цялото им тяло.
3Јер гле, и коњима мећемо жвале у уста да нам се покоравају, и све тело њихово окрећемо.
4Ето, и корабите, ако и да са толкова големи, и се тласкат от силните ветрове, пак с твърде малко кормило се обръщат на където желае кормчията.
4Гле и лађе, ако су и велике и силни их ветрови гоне, окрећу се малом крмицом куда хоће онај који управља.
5Така и езикът е малка част [от тялото], но много се хвали. Ето, съвсем малко огън, колко много вещество запалва!
5А тако је и језик мали уд, и много чини. Гле, мала ватра, и колике велике шуме сажеже.
6И езикът, тоя [цял] свят от нечестие, е огън. Между нашите [телесни] части езикът е, който заразява цялото тяло и запалва колелото на живота, [ни], а [сам] той се запалва от пъкъла.
6И језик је ватра, свет пут неправде. Тако и језик живи међу нашим удима, поганећи све тело, и палећи време живота нашег, и запаљујући се од пакла.
7Защото всякакъв вид зверове, птици, гадини и морски животни се укротяват и укротени са били от човечеството;
7Јер сав род звериња и птица, и бубина и риба, припитомљава се и припитомио се роду човечијем;
8но езика никой човек не може да укроти; буйно зло е, пълен [е] със смъртоносна отрова.
8А језик нико од људи не може припитомити, јер је немирно зло, пуно једа смртоноснога.
9С него благославяме Господа и Отца, и с него кълнем човеците създадени по Божие подобие!
9Њиме благосиљамо Бога и Оца, и њиме кунемо људе, који су створени по обличју Божијем.
10От същите уста излизат благословение и проклетия! Братя мои, не трябва това така да бъде.
10Из једних уста излази благослов и клетва. Не ваља, љубазна браћо моја, да ово тако бива.
11Изворът пуща ли от същото отверстие сладка и горчива вода?
11Еда ли може извор из једне главе точити слатко и горко?
12Възможно ли е, братя мои смоковницата да роди маслини, или лозата смокини? Така също [не може] солена вода да дава сладка.
12Може ли, браћо моја, смоква маслине рађати или винова лоза смокве? Тако ниједан извор не даје слане и слатке воде.
13Кой от вас е мъдър и разумен? Нека показва своите дела чрез добрия си живот, с кротостта на мъдростта.
13Ко је међу вама мудар и паметан нека покаже од доброг живљења дела своја у кротости и премудрости.
14Но ако в сърцето си имате горчива завист и крамолничество, не се хвалете и не лъжете против истината.
14Ако ли имате горку завист и свађу у срцима својим, не хвалите се, ни лажите на истину.
15Това не е мъдрост, която слиза от горе, но е земна, животинска, бесовска;
15Ово није она премудрост што силази одозго, него земаљска, људска, ђаволска.
16защото, гдето има завист и крамолничество, там има бъркотия и всякакво лошо нещо.
16Јер где је завист и свађа онде је неслога и свака зла ствар.
17Но мъдростта, която е отгоре, е преди всичко чиста, после миролюбива, кротка, умолима, пълна с милост и добри плодове, примирителна, нелицемерна.
17А која је премудрост одозго она је најпре чиста, а потом мирна, кротка, покорна, пуна милости и добрих плодова, без хатера, и нелицемерна.
18А плодът на правдата се сее с мир от миротворците.
18А плод правде у миру сеје се онима који мир чине.