1Дойдете сега, вие богатите, плачете и ридайте поради бедствията, които идват върху вас.
1Ходите ви сад, богати, плачите и ридајте за своје љуте невоље које иду на вас.
2Богатството ви изгни, и дрехите ви са изядени от молци.
2Богатство ваше иструхну, и хаљине ваше поједоше мољци;
3Златото ви и среброто ви ръждясаха; и ръждата им ще свидетелствува против вас и ще пояде месата ви като огън. Вие сте събирали съкровища в последните дни.
3Злато ваше и сребро зарђа, и рђа њихова биће сведочанство на вас: изјешће тело ваше као огањ. Стекосте богатство у последње дане.
4Ето, заплатата за работниците, които са жънали нивите ви, от която ги лишихте, вика; и виковете на жетварите влязоха в ушите на Господа на Силите.
4Гле, виче плата ваших посленика који су радили њиве ваше и ви сте им откинули; и вика жетелаца дође до ушију Господа Саваота.
5Вие живяхте на земята разкошно и разпуснато, угоихте сърцата си [като] в ден на клане.
5Веселисте се на земљи, и насладисте се; ухранисте срца своја, као на дан заклања.
6Осъдихте, убихте Праведния; и Той не ви се противи.
6Осудисте, убисте праведника, и не брани вам се.
7И тъй, братя, останете твърди, до Господното пришествие. Ето земеделецът очаква скъпоценния плод от земята и търпи за него докле получи и ранния и късния дъжд.
7Трпите, дакле, браћо моја, до доласка Господњег. Гле, тежак чека племенити род из земље, и радо трпи док не прими дажд рани и позни.
8Останете и вие твърди, и укрепете сърцата си; защото Господното пришествие наближи.
8Трпите, дакле, и ви и утврдите срца своја, јер се долазак Господњи приближи.
9Не роптайте един против друг, братя, за да не бъдете осъдени; ето, Съдията стои пред вратите.
9Не уздишите један на другог, браћо, да не будете осуђени: гле, судија стоји пред вратима.
10Братя, вземете за пример на злострадание и на твърдост пророците, които говориха за Господното име.
10Узмите, браћо моја, за углед страдања пророке који говорише у име Господа.
11Ето, облажаваме ония, които са останали твърди. Чули сте за търпението на Иова {В изданието от 1940 г. - Иоана, печатна грешка.}, и видели сте сетнината [въздадена нему] от Господа, че Господ е много жалостив и милостив.
11Гле, блажене називамо оне који претрпеше. Трпљење Јовљево чусте, и последак Господњи видесте: јер је Господ милостив и смилује се.
12А преди всичко, братя мои, не се кълнете нито в небето, нито в земята, нито в друга някоя клетва; но нека бъде вашето [говорене:] Да, да, и: Не, не, за да не паднете под осъждане.
12А пре свега, браћо моја, не куните се ни небом ни земљом, ни другом каквом клетвом; него нека буде шта јесте да, и шта није не, да не паднете под суд.
13Зле ли страда някой от вас? нека се моли. Весел ли е някой? нека пее хваления.
13Мучи ли се ко међу вама, нека се моли Богу; је ли ко весео нека хвали Бога.
14Болен ли е някой от вас? нека повика църковните презвитери, и нека се помолят над него и го помажат с масло в Господното име.
14Болује ли ко међу вама, нека дозове старешине црквене, те нека читају молитву над њим, и нека га помажу уљем у име Господње.
15И молитвата, която е с вяра, ще избави страдалеца, Господ ще го привдигне, и, ако е извършил грехове, ще му се простят.
15И молитва вере помоћи ће болеснику, и подигнуће га Господ; и ако је грехе учинио, опростиће му се.
16И тъй, изповядайте един на друг греховете си, и молете се един за друг, за да оздравеете. Голяма сила има усърдната молитва на праведния.
16Исповедајте, дакле, један другом грехе, и молите се Богу један за другог, да оздрављате; јер непрестана молитва праведног много може помоћи.
17Илия беше човек със същото естество като нас; и помоли се усърдно да не вали дъжд, и не валя дъжд на земята три години и шест месеца;
17Илија беше човек смртан као и ми, и помоли се Богу да не буде дажда, и не удари дажд на земљу за три године и шест месеци.
18и пак се помоли и небето даде дъжд, и земята произведе плода си.
18И опет се помоли и небо даде дажд, и земља изнесе род свој.
19Братя мои, ако някой от вас [се] {В изданието от 1940 г. "се" липсва.} заблуди от истината, и един го обърне,
19Браћо! Ако ко од вас зађе с пута истине, и обрати га ко,
20нека знае, че който е обърнал грешния от заблудения му път ще спаси душа от смърт и ще покрие много грехове.
20Нека зна да ће онај који обрати грешника с кривог пута његовог спасти душу од смрти, и покрити мноштво греха.