Bulgarian

Serbian: Cyrillic

Job

28

1Наистина има рудница за сребро, И място, гдето злато се плави.
1Да, сребро има жице, и злато има место где се топи.
2Желязото се взима из земята, И медта се лее от камъка.
2Гвожђе се вади из праха, и из камена се топи бронза.
3[Човекът] туря край на тъмнината, И издирва до най-далечните места, Камъните в тъмнината и в мрачната сянка.
3Мраку поставља међу, и све истражује човек до краја, и камење у тами и у сену смртном.
4Далеч от човешко жилище, гдето нозе не стъпват, Той си отваря рудница; Окачени далеч от човеците [рудничарите] се люлеят.
4Река навре с места свог да јој нико не може приступити; али се одбије и одлази трудом човечјим.
5Колкото за земята, от нея произлиза хлябът? И под нея се разравя като че ли с огън.
5Из земље излази хлеб, и под њом је друго, као огањ.
6Камъните й са място на сапфир, И златна пръст има в нея.
6У камену је њеном место сафиру, а онде је прах златни.
7Хищна птица не знае тоя път И око на сокол не го е видяло.
7Те стазе не зна птица, нити је виде око крагујево;
8Горделивите зверове не са стъпвали по него; Лъв не е заминавал през него.
8Не угази је младо зверје, нити њом прође лав.
9[Човекът] простира ръката си върху канарите, Превръща планините из корен.
9На кремен диже руку своју; превраћа горе из дна.
10Разсича проломи между скалите; И окото му открива всичко що е скъпоценно
10Из стене изводи потоке, и свашта драгоцено види Му око.
11И ограничава капането на водите; И скритото изважда на бял свят.
11Уставља реке да не теку, и шта је сакривено износи на видело.
12Но мъдростта, где ще се намери? И где е мястото на разума?
12Али мудрост где се налази? И где је место разуму?
13Човекът не познава цената й; И тя не се намира в земята на живите,
13Не зна јој човек цене, нити се находи у земљи живих.
14Бездната казва: Не е в мене; И морето казва: Не е у мене.
14Бездана вели: Није у мени; и море вели: Није код мене.
15Не може да се придобие със злато; И сребро не може да се претегли в замяна с нея.
15Не може се дати чисто злато за њу, нити се сребро измерити у промену за њу.
16Не може да се оцени с офирско злато, Със скъпоценен оникс и сапфир.
16Не може се ценити златом офирским, ни драгим онихом ни сафиром.
17Злато и кристал не могат се сравни с нея, Нито може да се размени с вещи от най-чисто злато.
17Не може се наједначити с њом ни злато ни кристал, нити се може променити за закладе златне.
18Не ще се спомене корал или кристал [за покупката й. ]Защото цената на мъдростта е по-висока от скъпоценните камъни.
18Од корала и бисера нема спомена, јер је вредност мудрости већа него драгом камењу.
19Топаз етиопски не ще се сравни с нея; Не ще се оцени тя с чисто злато.
19Не може се с њом изједначити топаз етиопски, нити се може ценити чистим златом.
20От где, прочее, дохожда мъдростта? И где е мястото на разума? -
20Откуда, дакле, долази мудрост? И где је место разуму?
21Понеже е скрита от очите на всичките живи, И утаена от въздушните птици.
21Сакривена је од очију сваког живог, и од птица небеских заклоњена.
22Гибелта и смъртта казват: С ушите си чухме слух за нея.
22Погибао и смрт говоре: Ушима својим чусмо славу њену.
23Бог разбира пътя й, И Той знае мястото й;
23Бог зна пут њен, и познаје место њено.
24Понеже Той гледа до земните краища, И вижда под цялото небе,
24Јер гледа до крајева земаљских и види све што је под свим небом.
25За да претегля тежината на ветровете, И да измерва водите с мярка.
25Кад даваше ветру тежину, и мераше воду мером,
26Когато направи закон за дъжда, И път за светкавицата на гърма,
26Кад постављаше закон дажду и пут муњи громовној.
27Тогава Той я видя и изяви; Утвърди я, да! и я изследва;
27Још је онда виде и огласи је, уреди је и претражи је.
28И каза на човека: Ето, Страх от Господа, туй е мъдрост, И отдалечаване от злото, това е разум.
28А човеку рече: Гле, страх је Божји мудрост, и уклањати се ода зла јесте разум.