1Можеш ли да извлечеш крокодила {Левиатан.} с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
1[40:20] Хоћеш ли удицом извући крокодила или ужем подвезати му језик?
2Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
2[40:21] Хоћеш ли му провући ситу кроз нос? Или му шиљком провртети чељусти?
3Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
3[40:22] Хоће ли те много молити, или ће ти ласкати?
4Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
4[40:23] Хоће ли учинити веру с тобом да га узмеш да ти буде слуга до века?
5Можеш ли игра с него както с птица? Или ще го вържеш ли за [забава на] момичетата си?
5[40:24] Хоћеш ли се играти с њим као с птицом, или ћеш га везати девојкама својим?
6Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
6[40:25] Хоће ли се њим частити другови? Разделити га међу трговце?
7Можеш ли прониза {Еврейски: Напълни.} кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
7[40:26] Хоћеш ли му напунити кожу шиљцима и главу оствама?
8Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече [това].
8[40:27] Дигни на њ руку своју; нећеш више помињати боја.
9Ето, надеждата [да го хване] някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
9[40:28] Гле, залуду је надати му се; кад га само угледа човек, не пада ли?
10Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
1041:10 [41:1] Нема слободног који би га пробудио; а ко ће стати преда ме?
11Кой Ми е дал по-напред, та да [му] отплатя? [Все що има] под цялото небе е Мое.
11[41:2] Ко ми је пре дао шта, да му вратим? Шта је год под свим небом, моје је.
12Няма да мълча за телесните му части, нито за силата му. Нито за хубавото му устройство.
12[41:3] Нећу ћутати о удима његовим ни о сили ни о лепоти стаса његовог.
13Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти {Еврейски: Юзди.}?
13[41:4] Ко ће му узгрнути горњу одећу? К чељустима његовим ко ће приступити?
14Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
14[41:5] Врата грла његовог ко ће отворити? Страх је око зуба његових.
15[Той] се гордее с наредените [си] люспи, Съединени заедно [като че ли] плътно запечатани;
15[41:6] Крљушти су му јаки штитови спојени тврдо.
16Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
16[41:7] Близу су једна до друге да ни ветар не улази међу њих.
17Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
17[41:8] Једна је за другу прионула, држе се и не растављају се.
18Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
18[41:9] Кад киха као да муња сева, а очи су му као трепавице у зоре.
19Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
19[41:10] Из уста му излазе лучеви, и искре огњене скачу.
20Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне [над пламнали] тръстики.
20[41:11] Из ноздрва му излази дим као из врелог лонца или котла.
21Дишането му запаля въглища, И пламъкът излиза из устата му.
21[41:12] Дах његов распаљује угљевље и пламен му излази из уста.
22На врата му обитава сила, И [всички] заплашени скачат {Еврейски: И страха скача.} пред него.
22[41:13] У врату му стоји сила, и пред њим иде страх.
23Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
23[41:14] Уди меса његовог спојени су, једноставно је на њему, не размиче се.
24Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
24[41:15] Срце му је тврдо као камен, тврдо као доњи жрвањ.
25Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
25[41:16] Кад се дигне, дрхћу јунаци, и од страха очишћају се од греха својих.
26Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
26[41:17] Да га удари мач, не може се одржати, ни копље ни стрела ни оклоп.
27Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
27[41:18] Њему је гвожђе као плева, а бронза као труло дрво.
28Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
28[41:19] Неће га потерати стрела, камење из праће њему је као сламка;
29Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
29[41:20] Као слама су му убојне справе, и смеје се баченом копљу.
30[Като] остри камъни има по долните му части; Простира [като белези от] диканя върху тинята;
30[41:21] Под њим су оштри црепови, стере себи оштре ствари у глибу.
31Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
31[41:22] Чини, те ври дубина као лонац, и море се мути као у ступи.
32Остава подир себе си светла диря, [Тъй щото] някой би помислил, че бездната е побеляла [от старост].
32[41:23] За собом оставља светлу стазу, рекао би да је бездана оседела.
33На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
33[41:24] Ништа нема на земљи да би се испоредило с њим, да би створено било да се ничега не боји.
34Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове {Еврейски: Синове на гордостта.}.
34[41:25] Шта је год високо презире, цар је над свим зверјем.