Bulgarian

Serbian: Cyrillic

Matthew

11

1А Исус, когато свърши наставленията Си към дванадесетте Си ученика, замина оттам да поучава и проповядва по градовете им.
1И кад сврши Исус заповести дванаесторици ученика својих, отиде оданде даље да учи и да проповеда по градовима њиховим.
2А Иоан като чу в тъмницата за делата на Христа, прати от учениците си да Му кажат:
2А Јован чувши у тамници дела Христова посла двојицу ученика својих,
3Ти ли си оня, Който има да дойде, или друг да очакваме?
3И рече Му: Јеси ли ти Онај што ће доћи, или другог да чекамо?
4Исус в отговор им рече: Идете, съобщете на Иоана това, което чувате и виждате:
4А Исус одговарајући рече им: Идите и кажите Јовану шта чујете и видите:
5Слепи проглеждат, куци прохождат, прокажени се очистват и глухи прочуват; мъртви биват възкресявани, и на сиромасите се проповядва благовестието.
5Слепи прогледају и хроми ходе, губави чисте се и глуви чују, мртви устају и сиромашнима проповеда се јеванђеље.
6И блажен оня, който не се съблазнява в Мене.
6И благо ономе који се не саблазни о мене.
7И когато те си отиваха, Исус почна да казва на народа за Иоана: Какво излязохте да видите в пустинята? тръстика ли от вятър разлюлявана?
7А кад ови отидоше, поче Исус људима говорити о Јовану: Шта сте изишли у пустињи да видите? Трску, коју љуља ветар?
8Но какво излязохте да видите? човек в меки [дрехи] ли облечен? Ето, тия, които носят меки дрехи, са в царски дворци.
8Или шта сте изишли да видите? Човека у меке хаљине обучена? Ето, који меке хаљине носе по царским су дворовима.
9Но защо излязохте? пророк ли да видите? Да, казвам ви, и повече от пророк.
9Или шта сте изишли да видите? Пророка? Да, ја вам кажем, и више од пророка.
10Това е онзи, за когото е писано: - "Ето, Аз изпращам вестителя Си пред Твоето лице, Който ще устрои пътя Ти пред Тебе".
10Јер је ово онај за кога је писано: Ето, ја шаљем анђела свог пред лицем Твојим, који ће приправити пут Твој пред Тобом.
11Истина ви казвам: Между родените от жени, не се е въздигнал по-голям от Иоана Кръстителя; обаче, най-малкият в небесното царство, е по-голям от него.
11Заиста вам кажем: Ни један између рођених од жена није изишао већи од Јована Крститеља; а најмањи у царству небеском већи је од њега.
12А от дните на Иоана Кръстителя до сега небесното царство на сила се взема, и които се насилят го грабват.
12А од времена Јована Крститеља до сад царство небеско на силу се узима, и силеџије добијају га.
13Защото всичките пророци и законът пророкуваха до Иоана;
13Јер су сви пророци и закон прорицали до Јована.
14и, ако искате да го приемете, тоя е Илия, който имаше да дойде.
14И ако хоћете веровати, он је Илија што ће доћи.
15Който има уши да слуша, нека слуша.
15Који има уши да чује нека чује.
16А на какво да оприлича това поколение? То прилича на деца, седящи по пазарите, които викат на другарите си, казвайки:
16Али какав ћу казати да је овај род? Он је као деца која седе по улицама и вичу својим друговима,
17Свирихме ви, и не играхте; ридахме, и не жалеехте.
17И говоре: Свирасмо вам, и не играсте; жалисмо вам се, и не јаукасте.
18Защото дойде Иоан, който нито ядеше, нито пиеше; и казват: Бяс има.
18Јер Јован дође, који ни једе ни пије, а они кажу: Ђаво је у њему.
19Дойде Човешкият Син, Който яде и пие; и казват: Ето човек лаком и винопиец, приятел на бирниците и на грешниците! Но пак, мъдростта се оправдава от делата си.
19Дође Син човечији, који и једе и пије, а они кажу: Гле човека изјелице и пијанице, друга цариницима и грешницима. И оправдаше премудрост деца њена.
20Тогава почна да укорява градовете, гдето се извършиха повечето от Неговите велики дела, за гдето не се покаяха:
20Тада поче Исус викати на градове у којима су се догодила највећа чудеса Његова, па се нису покајали:
21Горко ти Хоразине! горко ти, Витсаидо! защото, ако бяха се извършили в Тир и Сидон великите дела, които се извършиха у вас, те отдавна биха се покаяли във вретище и пепел.
21Тешко теби, Хоразине! Тешко теби, Витсаидо! Јер да су у Тиру и Сидону била чудеса која су била у вама, давно би се у врећи и пепелу покајали.
22Но казвам ви, на Тир и Сидон[ наказанието] ще бъде по-леко в съдния ден, отколкото на вас.
22Али вам кажем: Тиру и Сидону лакше ће бити у дан страшног суда него вама.
23И ти, Капернауме, до небесата ли ще се издигнеш? до ада ще слезеш! защото, ако бяха се извършили в Содом великите дела, които се извършиха в тебе, той би и до днес останал.
23И ти Капернауме! Који си се до небеса подигао до пакла ћеш пропасти: јер да су у Содому била чудеса што су у теби била, остао би до данашњег дана.
24Но казвам ви, че в същия ден [наказанието] на содомската земя ще бъде по-леко отколкото на тебе.
24Али вам кажем да ће земљи содомској лакше бити у дан страшног суда него теби.
25В онова време Исус проговори, казвайки: Благодаря Ти, Отче, Господи на небето и земята, за гдето си утаил това от мъдрите и разумните, а си го открил на младенците.
25У то време одговори Исус, и рече: Хвалим Те, Оче, Господе неба и земље, што си ово сакрио од премудрих и разумних а казао си простима.
26Да, Отче, защото така Ти се видя угодно.
26Да, Оче, јер је тако била воља Твоја.
27Всичко Ми е предадено от Отца Ми; и, освен Отца, никой не познава Сина; нито познава някой Отца, освен Синът и оня, комуто Синът би благоволил да Го открие.
27Све је мени предао Отац мој, и нико не зна Сина до Отац; нити Оца ко зна до Син и ако коме Син хоће казати.
28Дойдете при Мене всички, които се трудите и сте обременени, и Аз ще ви успокоя.
28Ходите к мени сви који сте уморни и натоварени, и ја ћу вас одморити.
29Вземете Моето иго върху си, и научете се от Мене; защото съм кротък и смирен на сърце; и ще намерите покой на душите си.
29Узмите јарам мој на себе, и научите се од мене; јер сам ја кротак и смеран у срцу, и наћи ћете покој душама својим.
30Защото Моето иго е благо, и Моето бреме е леко.
30Јер је јарам мој благ, и бреме је моје лако.