Bulgarian

Serbian: Cyrillic

Matthew

12

1По онова време, в една събота, Исус минаваше през посевите; а учениците Му, като огладняха, почнаха да късат класове и да ядат.
1У то време иђаше Исус у суботу кроз усеве: а ученици Његови огладнеше, и почеше тргати класје, и јести.
2А фарисеите, като видяха това, рекоха Му: Виж Твоите ученици вършат каквото не е позволено да се върши в събота.
2А фарисеји видевши то рекоше Му: Гле, ученици твоји чине шта не ваља чинити у суботу.
3А Той им рече: Не сте ли чели що стори Давид, когато огладня той и [мъжете], които бяха с него,
3А Он рече им: Нисте ли читали шта учини Давид кад огладне, он и који беху с њим?
4как влезе в Божия дом и яде от присътствените хлябове, които не бе позволено да яде ни той, нито ония, които бяха с него, а само свещениците?
4Како уђе у кућу Божју, и хлебове постављене поједе, којих није ваљало јести њему ни онима што су били с њим, него самим свештеницима.
5Или не сте ли чели в закона, че в съботен ден свещениците в храма нарушават съботата, и пак не са виновни.
5Или нисте читали у закону како у суботу свештеници у цркви суботу погане, па нису криви?
6Но казвам ви, че тук има повече от храма.
6А ја вам кажем да је овде онај који је већи од цркве.
7Но ако бяхте знаяли що значи [тая дума:] "Милост искам а не жертва", не бихте осъдили невинните.
7Кад бисте пак знали шта је то: Милости хоћу а не прилога, никад не бисте осуђивали праве;
8Защото Човешкият Син е Господар на съботата.
8Јер је Господар и од суботе Син човечији.
9И като замина оттам, дойде в синагогата им.
9И отишавши оданде дође у зборницу њихову.
10И ето човек с изсъхнала ръка; и, за да обвинят [Исуса], попитаха Го казвайки: Позволено ли е човек да изцелява в събота?
10И гле, човек беше ту с руком сувом; и запиташе Га говорећи: Ваља ли у суботу лечити? Да би Га окривили.
11Той им каза: Кой човек от вас, ако има една овца, и тя в съботен ден падне в яма, не ще я улови и извади?
11А Он рече им: Који је међу вама човек који има овцу једну па ако она у суботу упадне у јаму неће је узети и извадити?
12А колко е по-скъп човек от овца! Затова позволено е да се прави добро в съботен ден.
12А колико је човек претежнији од овце? Дакле ваља у суботу добро чинити.
13Тогава казва на човека: Простри ръката си. И той я простря; и тя стана здрава като другата.
13Тада рече човеку: Пружи руку своју. И пружи. И постаде здрава као и друга.
14А фарисеите, като излязоха, наговориха се против Него, как да Го погубят.
14А фарисеји изишавши начинише веће о Њему како би Га погубили. Но Исус дознавши то уклони се оданде.
15Но Исус, като позна[ това], оттегли се оттам; и мнозина тръгнаха подире Му, и Той ги изцели всички.
15И за Њим идоше људи многи, и исцели их све.
16И заръча им да Го не разгласяват;
16И запрети им да Га не разглашују:
17за да се сбъдне реченото чрез пророк Исаия, който казва:
17Да се збуде шта је казао Исаија пророк говорећи:
18"Ето Моят служител, Когото избрах, Моят възлюбен, в Когото е благоволението на душата Ми; Ще положа Духа Си на Него, И Той ще възвести съдба на народите.
18Гле, слуга мој, кога сам изабрао, љубазни мој, који је по вољи душе моје: метнућу дух свој на Њега, и суд незнабошцима јавиће.
19Няма да се скара, нито да извика, Нито ще чуе някой гласа Му по площадите;
19Неће се свађати ни викати, нити ће чути ко по распутицама глас Његов.
20Смазана тръстика няма да пречупи, И замъждял фитил няма да угаси, Докато изведе правосъдието към победа.
20Трску стучену неће преломити и свештило запаљено неће угасити док правда не одржи победу.
21И в Неговото име народите ще се надяват".
21И у име Његово уздаће се народи.
22Тогава доведоха при Него един хванат от бяс, сляп и ням; и го изцели, тъй щото немият и проговори и прогледа.
22Тада доведоше к Њему беснога који беше нем и слеп; и исцели га да неми и слепи стаде говорити и гледати.
23И всичките множества се смаяха и думаха: Да не би Този да е Давидовият син?
23И дивљаху се сви људи говорећи: Није ли ово Христос, син Давидов?
24А фарисеите, като чуха това, рекоха: Тоя не изгонва бесовете, освен чрез началника на бесовете, Веелзевула.
24А фарисеји чувши то рекоше: Овај другачије не изгони ђавола до помоћу Веелзевула кнеза ђаволског.
25А [Исус], като знаеше техните помисли, рече им: Всяко царство, разделено против себе си, запустява; и никой град или дом, разделен против себе си няма да устои.
25А Исус знајући мисли њихове рече им: Свако царство које се раздели само по себи, опустеће; и сваки град или дом који се раздели сам по себи, пропашће.
26Ако Сатана изгонва Сатана, той се е разделил против себе си; тогава как ще устои неговото царство?
26И ако сотона сотону изгони, сам по себи разделио се; како ће дакле остати царство његово?
27При това, ако Аз чрез Веелзевула изгонвам бесовете, чрез кого ги изгонват вашите възпитаници? Затова, те ще ви бъдат съдии.
27И ако ја помоћу Веелзевула изгоним ђаволе, синови ваши чијом помоћу изгоне? Зато ће вам они бити судије.
28Но ако Аз чрез Божия Дух изгонвам бесовете, то Божието царство е дошло върху вас.
28А ако ли ја Духом Божијим изгоним ђаволе, дакле је дошло к вама царство небеско.
29Или как може да влезе някой в къщата на силния [човек] и да му ограби покъщнината, ако първо не върже силния? - тогава ще ограби къщата му.
29Или како може ко ући у кућу јакога и покућство његово отети, ако најпре не свеже јакога? И онда ће кућу његову опленити.
30Който не е с Мене, той е против Мене; и който не събира с Мене, разпилява.
30Који није са мном, против мене је; и који не сабира са мном, просипа.
31Затова ви казвам: Всеки грях и хула ще се прости на човеците; но хулата [против] Духа няма да се прости.
31Зато вам кажем: сваки грех и хула опростиће се људима; а на Духа Светог хула неће се опростити људима.
32И ако някой каже дума против Човешкия син, ще му се прости; но ако някой каже [дума] против Светия Дух, няма да му се прости, нито в тоя свят {Или: век.}, нито в бъдещия.
32И ако ко рече реч на Сина човечијег, опростиће му се; а који рече реч на Духа Светог, неће му се опростити ни на овом свету ни на оном.
33Или направете дървото добро, и плода му добър; или направете дървото лошо, и плода му лош; защото от плода се познава дървото.
33Или усадите дрво добро, и род његов биће добар; или усадите дрво зло, и род његов зао биће; јер се по роду дрво познаје.
34Рожби ехиднини! Как можахте да говорите добро, като сте зли? Защото от онова, което препълва сърцето, говорят устата.
34Породи аспидини! Како можете добро говорити, кад сте зли? Јер уста говоре од сувишка срца.
35Добрият човек от доброто си съкровище изважда добри неща; а злият човек от злото си съкровище изважда зли неща.
35Добар човек из добре клети износи добро; а зао човек из зле клети износи зло.
36И казвам ви, че за всяка празна дума, която кажат човеците, ще отговарят в съдния ден.
36А ја вам кажем да ће за сваку празну реч коју кажу људи дати одговор у дан страшног суда.
37Защото от думите си ще се оправдаеш, и от думите си ще се осъдиш.
37Јер ћеш се својим речима оправдати, и својим ћеш се речима осудити.
38Тогава някои от книжниците и фарисеите Му отговориха, казвайки: Учителю, искаме да видим знамение от Тебе.
38Тада одговорише неки од књижевника и фарисеја говорећи: Учитељу! Ми би ради од тебе знак видети.
39А Той в отговор им рече: Нечестиво и прелюбодейно поколение иска знамение, но [друго] знамение няма да му се даде, освен знамението на пророк Иона.
39А Он одговарајући рече им: Род зли и прељуботворни тражи знак; и неће му се дати знак осим знака Јоне пророка.
40Защото, както Иона беше в корема на морското чудовище три дни и три нощи, така и Човешкият Син ще бъде в сърцето на земята три дни и три нощи.
40Јер као што је Јона био у трбуху китовом три дана и три ноћи: тако ће бити и Син човечији у срцу земље три дана и три ноћи.
41Ниневийските мъже ще се явят на съда с това поколение и ще го съдят, защото те се покаяха чрез Ионовата проповед; а ето, тука има повече от Иона.
41Ниневљани изићи ће на суд с родом овим, и осудиће га; јер се покајаше Јониним поучењем: а гле, овде је већи од Јоне.
42Южната царица ще се яви на съда с това поколение и ще го осъди, защото тя дойде от краищата на земята за да чуе Соломоновата мъдрост; а, ето, тука има повече от Соломона.
42Царица јужна изићи ће на суд с родом овим, и осудиће га; јер она дође с краја земље да слуша премудрост Соломунову: а гле, овде је већи од Соломуна.
43Когато нечистият дух излезе из човека, той минава през безводни места да търси покой, и не намира.
43А кад нечисти дух изиђе из човека, иде кроз безводна места тражећи покоја, и не нађе га.
44Тогава казва: Ще се върна в къщата си отгдето съм излязъл. И, като дойде намира я празна, пометена и наредена.
44Онда рече: Да се вратим у дом свој откуда сам изишао; и дошавши нађе празан, пометен и украшен.
45Тогава отива и взема при себе си седем други духове, по-зли от него, и, като влязат, живеят там; и последното състояние на оня човек става по-лошо от първото. Също така ще бъде и на това нечестиво поколение.
45Тада отиде и узме седам других духова горих од себе, и ушавши живе онде; и буде потоње горе човеку оном од првог. Тако ће бити и овоме роду зломе.
46Когато Той още говореше на народа, ето, майка Му и братята Му стояха вън и искаха да Му говорят.
46Док Он још говораше с људима, гле, мати Његова и браћа Његова стајаху напољу и чекаху да говоре с Њиме.
47И някой си Му рече: Ето, майка Ти и братята Ти стоят вън и искат да Ти говорят.
47И неко Му рече: Ево мати Твоја и браћа Твоја стоје на пољу, ради су да говоре с Тобом.
48А Той в отговор рече на този, който Му каза, [това]: Коя е майка Ми? и кои са братята Ми?
48А Он одговори и рече ономе што Му каза: Ко је мати моја, и ко су браћа моја?
49И като простря ръка към учениците Си рече: Ето майка Ми и братята Ми!
49И пруживши руку своју на ученике своје рече: Ето мати моја и браћа моја. Јер ко извршује вољу Оца мог који је на небесима, онај је брат мој и сестра и мати.
50Защото, който върши волята на Отца Ми, Който е на небесата, той Ми е брат и сестра и майка.
50...