1И тъй, казвам: Отхвърлил ли е Бог Своите люде? Да не бъде! Защото и аз съм израилтянин, от Авраамовото потомство, от Вениаминовото племе.
1Говорим, дакле: еда ли Бог одбаци народ свој? Боже сачувај! Јер сам и ја Израиљац од семена Авраамовог, од колена Венијаминовог.
2Не е отхвърлил Бог людете Си, които е предузнал. Или не знаете що казва писанието за Илия? как вика към Бога против Израиля, [казвайки:]
2Не одбаци Бог народ свој, који напред позна. Или не знате шта говори писмо за Илију како се тужи Богу на Израиља говорећи:
3"Господи, избиха пророците Ти, разкопаха олтарите Ти, и аз останах сам; но и моя живот искат [да отнемат"].
3Господе! Пророке Твоје побише и олтаре Твоје раскопаше, а ја остах један и траже душу моју да је изваде.
4Но що му казва божественият отговор? - "Оставил съм Си седем хиляди мъже, които не са преклонили коляно пред Ваала".
4А шта му говори Божји одговор? Оставих себи седам хиљада људи који не приклонише колена пред Ваалом.
5Така и в сегашно време има остатък, избран по благодат.
5Тако, дакле, и у садашње време остатак би по избору благодати.
6Но, ако е по благодат, не е вече от дела, иначе благодатта не е вече благодат [а ако е от делата, не е вече благодат, иначе делото не е вече дело].
6Ако ли је по благодати, онда није од дела, јер благодат већ не би била благодат; ако ли је од дела није више благодат, јер дело већ не би било дело.
7Тогава какво? Онова, което Израил търсеше, това не получи, но избраните го получиха, а останалите се закоравиха даже до днес;
7Шта дакле? Шта искаше Израиљ оно не доби; а избор доби; остали пак заслепише.
8както е писано: "Бог им даде дух на безчувствие, очи - да не виждат и уши - да не чуват".
8Као што је написано: Даде им Бог духа неосетљивог, очи да не виде, и уши да не чују до самог данашњег дана.
9И Давид казва: - "Трапезата им нека стане за тях примка и уловка, Съблазън и въздаяние;
9И Давид говори: Да буде трпеза њихова замка и гвожђа, и саблазан и плата њима;
10Да се помрачат очите им, та да не виждат, И сгърби гърба им за винаги".
10Да се њихове очи заслепе да не виде, и леђа њихова једнако да су погнута.
11Тогава казвам: Спънаха ли се, та да паднат? Да не бъде! Но чрез тяхното отклонение [дойде] спасението на езичниците, за да ги възбуди към ревнивост.
11Говорим, дакле: еда ли се спотакоше да падну? Боже сачувај! Него је њихова погрешка спасење незнабошцима, да би се и они раздражили.
12А, ако тяхното отклонение значи богатство за света и тяхното отпадане - богатство за езичниците, колко повече тяхното пълно [възстановяване!]
12А кад је погрешка њихова богатство свету и штета њихова богатство незнабошцима, а камоли да се испуне?
13Защото на вас, [които бяхте] езичници, казвам, че, понеже съм апостол на езичниците, аз славя моята служба,
13Јер вама говорим незнабошцима; јер, будући да сам ја апостол незнабожаца, хоћу да хвалим своју службу;
14дано по някакъв начин да възбудя към ревнивост [тия, които] са моя плът, и да спася някои от тях.
14Не бих ли како раздражио свој род, и спасао кога од њих.
15Защото, ако тяхното отхвърляне [значи] примирение на света, какво [ще бъде] приемането [им], ако не оживяване от мъртвите?
15Јер кад је одмет њихов примирење свету, шта би било примљење, осим живот из мртвих?
16А ако първото [от тестото] е свето, то и [цялото] засяване е [свето]; и ако коренът е свет, то и клоните [са свети].
16Ако је квасац свет, то је и тесто; и ако је корен свет, то су и гране.
17Но, ако някои клони са били отрязани, и ти, бидейки дива маслина, си бил присаден между тях, и си станал съучастник с тях в тлъстия корен на маслината,
17Ако ли се неке од грана одломише, и ти, који си дивља маслина, прицепио си се на њих, и постао си заједничар у корену и у масти од маслине;
18не се хвали срещу клоните; но ако се хвалиш, [знай], че ти не държиш корена, а коренът тебе.
18Не хвали се гранама; ако ли се, пак, хвалиш, не носиш ти корена него корен тебе.
19Но ще речеш: Отрязаха се клони, за да се присадя аз.
19А рећи ћеш: Одломише се гране да се ја прицепим.
20Добре, поради неверие те се отрязаха, а ти поради вяра стоиш. Не високоумствувай, но бой се.
20Добро! Неверством одломише се, а ти вером стојиш; не поноси се, него се бој.
21Защото, ако Бог не пощади естествените клони, нито тебе ще пощади.
21Јер кад Бог рођених грана не поштеде, да и тебе како не непоштеди.
22Виж, прочее, благостта и строгостта Божия: Строгост към падналите, а божествена благост към тебе, ако останеш в тая благост; иначе, и ти ще бъдеш отсечен.
22Гледај, дакле, доброту и непоштеђење Божије: непоштеђење на онима што отпадоше, а на себи доброту Божију, ако останеш у доброти; ако ли пак не, и ти ћеш бити одсечен.
23Така и те, ако не останат в неверие, ще се присадят; защото Бог може пак да ги присади.
23А и они, ако не остану у неверству, прицепиће се; јер их је Бог кадар опет прицепити.
24Понеже, ако ти си бил отсечен от маслина по естество дива, и, против естеството, си бил присаден на питомна маслина, то колко повече ония, които са естествени [клони], ще се присадят на своята маслина!
24Јер кад си ти одсечен од рођене маслине, и прицепио се на нерођену питому маслину; а камо ли ови који ће се прицепити на рођену своју маслину!
25Защото, братя, за да не се мислите за мъдри, искам да знаете тая тайна, че частично закоравяване сполетя Израиля, [само] докато влезе пълното [число] на езичниците.
25Јер вам, браћо, нећу затајити тајну ову (да не будете поносити), слепоћа Израиљу паде у део докле не уђе незнабожаца колико треба.
26И така целият Израил ще се спаси, както е писано: - "Избавител ще дойде от Сион; Той ще отвърне нечестията от Якова;
26И тако ће се спасти сав Израиљ, као што је написано: Доћи ће од Сиона Избавитељ и одвратиће безбожност од Јакова.
27И ето завета от Мене към тях: Когато отнема греховете им".
27И ово им је мој завет кад отмем њихове грехе.
28Колкото за благовестието, те са неприятели, [което е] за ваша [полза], а колкото за избора, те са възлюбени заради бащите.
28По јеванђељу, дакле, непријатељи су вас ради; а по избору љубазни су отаца ради.
29Защото даровете и призванието от Бога са неотменими.
29Јер се Бог неће раскајати за своје дарове и звање.
30Защото както вие някога се непокорявахте {Или: Неповярвахте - ват} на Бога, но сега чрез тяхното непокорство {Или: Неверие.} сте придобили милост, та чрез показаната към вас милост и те сега да придобият милост,
30Јер, као и ви што се некад супроћасте Богу а сад бисте помиловани њиховог ради супроћења,
31също така и те сега се не покоряват
31Тако и они сад не хтеше да верују вашег ради помиловања да би и они били помиловани.
32Защото Бог затвори всички в непокорство, та към всички да покаже милост.
32Јер Бог затвори све у неверство, да све помилује.
33О колко дълбоко е богатството на премъдростта и знанието на Бога! Колко са непостижими Неговите съдби, и неизследими пътищата му!
33О дубимо богатства и премудрости и разума Божијег! Како су неиспитиви Његови судови и неистраживи Његови путеви!
34Защото, "Кой е познал ума на Господа, Или, кой Му е бил съветник?"
34Јер ко позна мисао Господњу?
35или, "Кой от по-напред Му е дал [нещо], Та да му се отплати?"
35Или ко Му би саветник? Или ко Му напред даде шта, да му се врати?
36Защото всичко е от Него, чрез Него и за Него. Нему да бъде слава до векове. Амин.
36Јер је од Њега и кроз Њега и у Њему све. Њему слава вавек. Амин.