1А колкото за събирането на [милостинята] за светиите, правете и вие както наредих в галатийските църкви.
1ДАР бобати ҷамъ кардани ионат барои муқаддасон шумо ончуион рафтор кунед, чуноп ки ман ба калисоҳои Ғалотия дастур додаам:
2В първия ден на седмицата всеки от вас да отделя според успеха на работите си, и да го има при себе си, за да не стават събирания, когато дойда.
2Дар рӯзи якуми ҳафта бигзор ҳар яке аз шумо, мувофиқи даромадаш, назди худ пасандоз карда нигоҳ дорад, то ки дар вақти омаданам ба ҷамъ кардан хоҷат наафтад.
3И когато дойда, ще изпратя с писма ония, които ще одобрите, да отнесат подаръка ви в Ерусалим;
3Ва ҳангоме ки биёям, онҳоеро, ки шумо муносиб донед, бо мактубҳо хоҳам фиристод, то ки хайроти шуморо ба Ерусалим бибаранд.
4и ако заслужавам да отида и аз, те ще отидат с мене.
4Ва агар рафтани ман ҳам салоҳ дониста щавад, онҳо ҳамроҳи ман хоҳағд рафт.
5Защото ще дойда при вас след като мина през Македония; (понеже през Македония минавам);
5Пас аз он ки аз Мақдуния бигзарам, назди шумо хоҳам омад, зеро аз Мақдуния хоҳам гузашт.
6а може би да поостана при вас, или [даже] и да презимувам, за да ме изпратите вие на където отида.
6Лекин эҳтимол дорад, ки муддате назди игумо бошам ё ҳатто зимистонро гузаронам, то ба ҳар ҷое ки равам, шумо маро гусел намоед.
7Защото не ми се иска да ви видя сега на заминаване; но надявам се да остана при вас известно време, ако позволи Господ.
7Зеро намехоҳам, ки бо шумо ҳоло фақат дар сари роҳ дидорбинӣ кунам, балки умедворам, ки агар Худованд изн диҳад, якчанд вақт назди шумо бимонам.
8А ще се бавя в Ефес до Петдесетницата,
8Аммо то иди нантикост ман дар Эфсӯс хоҳам монд,
9защото ми се отвориха големи врата за работа, [има] и много противници.
9Зеро ки дарвозаи бузургу фарохе барои ман кушода аст, ва мухолифон бисьёранд.
10Ако дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас; защото и той работи Господното дело както и аз;
10Агар Тимотиюс ояд, бохабар бошед, ки ӯ назди шумо аз хатар эмин бошад, зеро ки ӯ кори Худовандро ба ҷо меоварад, чунон ки ман низ;
11затова никой да го не презира. Но изпратете го с мир да дойде при мене, защото го очаквам с братята.
11Бинобар ин ҳеҷ кас ба ӯ беэътиноӣ накунад, балки ӯро ба саломатй гусел кунед, то ки назди ман биёяд, зеро ки ӯро бо бародарон мунтазирам.
12А колкото за брат Аполоса, много му се молих да дойде при вас с братята; но никак не [му] се искаше да дойде сега; ще дойде, обаче, когато намери случай.
12Дар ҳусуси бародари мо Апӯллӯс бошад, ман аз ӯ бисьёр хоҳиш кардам, ки бо бародарон назди шумо биёяд, вале ӯ ҳеҷ розигй иадод, ки алҳол биёяд, балки ҳар гоҳ фурсат ёбад, хоҳад омад.
13Бдете, стойте твърдо във вярата, бъдете мъжествени, укрепявайте се.
13Ҳушьёр бошед, дар имон устувор бошед, мардвор ва матин бошед;
14Всичко у вас да става с любов.
14Бигзор ҳамаи корҳои шумо бо муҳаббат ба ҷо оварда шавад.
15Още ви моля, братя: вие знаете, че Стефаниновото семейство е първият плод на Ахаия, и че те са посветили себе си да служат на светиите;
15Аз шумо, эй бародарон, илтимосе дорам: шумо хонаводаи Истефанусро мешиносед, ки навбари Охоия ҳастаид ва худро ба хизмати муқаддасон супурдаакд;
16[добре], на такива да се подчинявате и вие, и на всеки, който помага в делото и се труди.
16Шумо низ нисбат ба ин гуна шахсон ва нисбат ба ҳар касе ки ба онҳо кӯмак мерасонад ва меҳнат мекунад, эҳтиромкор бошед.
17Радвам се за дохождането на Стефанина, на Фортуната и на Ахаика, защото те запълниха лишението [ми] от вас;
17Аз омадани Истефанус, Фортунатус ва Охойқӯс хурсандам: онҳо камии шуморо барои ман пур карданд,
18понеже успокоиха моя дух и вашия, затова признавайте такива [човеци].
18Зеро ки рӯҳи ману шуморо ором карданд. Чунин одамонро иззату ҳурмат кунед.
19Поздравяват ви църквите, които са в Азия. Нарочно ви поздравяват в Господа Акила и Прискила с домашната си църква.
19Калисоҳои вилояти Осиё ба шумо салом мерасонанд; Акило ва Прискила бо калисое ки дар хонаи онҳост, ба шумо саломи бисьёре дар Худованд мерасонанд.
20Поздравяват ви всичките братя. Поздравете се един друг със света целувка.
20Ҳамаи бародарон ба шумо салом мерасонанд. Ба якдигар бо бӯсаи муқаддас салом расонед.
21Поздравът [пиша] аз, Павел, със собствената си ръка.
21Ман, Павлус, бо дасти худ салом мерасонам.
22Който не люби Господа, да бъде проклет. Господ наш иде.
22Ҳар кй Исои Масеҳи Худовандро дӯст надорад, малъун бод; мороното.
23Благодатта на Господа Исуса Христа да бъде с вас.
23Файзи Исои Масеҳи Худованд бо шумо бод,
24Любовта ми да бъде с всички вас в Христа Исуса. Амин.
24Ва муҳаббати ман бо ҳамаи шумо дар Исои Масеҳ бод. Омин.