Cebuano

聖經新譯本

Job

16

1Unya mitubag si Job ug miingon:
1安慰人的反叫人愁煩約伯回答說:
2Nakadungog ako ug daghang mga butang nga ingon niana: Kamong tanan mga makapuol nga mga maglilipay.
2“像這樣的話,我聽了很多;你們都是叫人愁煩的安慰者。
3May katapusan ba ang mga pulong nga walay hinungdan? Kun unsay nakapahagit kanimo nga ikaw mitubag man?
3虛空的言語,有窮盡嗎?或有甚麼惹你答個不休的呢?
4Ako nakahimo usab pagsulti sama kaninyo; Kong ang inyong kalag nahapuli pa sa akong kalag, Ako makahimog bagay sa mga pulong batok kaninyo, Ug kaninyo ang akong ulo makalingolingo?
4你們若處在我的景況,我也能像你們那樣說話,我也能砌辭攻擊你們,並且能向你們搖頭。
5Apan ako buot molig-on kaninyo sa akong baba, Ug ang paglipay sa akong mga ngabil makahupay sa inyong kasakit .
5我能用口鼓勵你們,我嘴唇的安慰,能緩和你們的痛苦。
6Bisan ako nagasulti, ang akong kasakit wala mahupay; Bisan akong gipasagdan, unsa may nakapalinaw kanako?
6力陳他的痛苦我若說話,痛苦仍不消解,我若閉口不說,痛苦也不離開我。
7Apan karon ako giguol niya: Imong gihimong alaut ang akong tanan nga katilingban.
7現在 神使我困倦,‘你蹂躪了我的全家,
8Ug gigunitan mo ako, nga maoy usa ka pagpamatuod batok kanako : Ug ang akong kaniwang nagapasundayag batok kanako, Kini nagapamatuod sa akong atubangan.
8又把我捆綁起來。’這就作為證據;我身體的枯瘦也當面作證反對我。
9Ako gilaksi niya sa iyang kapungot, ug ginalutos ako; Batok kanako gipakagot niya ang iyang mga ngipon: Ang akong kabatok nagatutuk sa iyang mga mata kanako.
9他的怒氣撕裂我,攻擊我;他向我咬牙切齒,我的敵人以銳利的眼光看著我。
10Gibanganga nila ang ilang mga baba kanako; Ang akong aping ilang gisagpa uban ang pagbadlong: Sila sa ilang kaugalingon nagtigum batok kanako.
10他們向我大大張嘴,以蔑視的態度打我的臉頰,聯合一起攻擊我。
11Ang Dios nagatugyan kanako ngadto sa mga walay Dios, Ug nagatugyan kanako ngadto sa mga kamot sa mga tawong dautan.
11 神把我交給不義的人,把我丟在惡人的手中。
12Diha ako sa akong kalipayan, ug iyang gipikas ako; Oo, siya migunit kanako sa akong liog, ug iya akong gilambos; Iya usab akong gihimo nga iyang ilig-on.
12我本來安逸,他卻把我壓碎;掐著我的頸項,把我摔碎;又把我當作他的箭靶。
13Ang iyang mga magpapana naglibut kanako; Ang akong mga amimislon iyang gipikas, ug siya dili mopasaylo; Ang akong apdo iyang gibubo sa ibabaw sa yuta.
13他的弓箭手四面包圍我,他剖開我的腰子,全不顧惜,把我的膽傾倒在地上。
14Iyang gidaut ako sa kasakitan nga nagsunodsunod; Siya midasmag kanako nga ingon sa usa ka higante.
14他把我破傷,在破口上又加破傷,如勇士一般向我直衝。
15Gitahi ko ang sako sa akong panit, Ug gibutang ko ang akong sungay sa abug.
15我把麻布縫在我的皮膚上,把我的角插入塵土中。
16Ang akong nawong napula na lamang sa hinilak, Ug sa akong mga tabontabon ania ang landong sa kamatayon; q1
16我的臉因哭泣而發紅,在我的眼皮上滿是黑影。
17Bisan wala sa akong mga kamot ang panglupig, Ug mahinlo ang akong pag-ampo.
17然而在我的手中沒有強暴,我的禱告也是清潔的。
18Oh kalibutan, ayaw pagtaboni ang akong dugo, Ug ayaw paghatagi ug pahulayanan ang akong mga pagbakho.
18向 神哭訴地啊,不要遮蓋我的血;不要讓我的哀求有停留的地方。
19Bisan ngani karon tan-awa, ang akong saksi atua sa langit, Ug ang nagapamatuod kanako atua sa kinahitas-an.
19現今,在天上有我的見證,在高天之上,有我的證人。
20Ang akong mga abyan nagayubit kanako: Apan ang akong mata nagapaagay ug mga luha ngadto sa Dios,
20譏笑我的,就是我的朋友,我的眼向 神流淚。
21Aron siya modapig sa katungod sa tawo uban sa Dios, Ug usa ka anak sa tawo uban sa iyang isigkatawo!
21但願人可以為人與 神分辯,正如世人為朋友辯白一樣。
22Kay sa modangat na ang pipili ka tuig, Ako mopanaw ngadto sa dapit nga akong pagaadtoan sa wala nay pagbalik.
22因為我的年數將盡,我快要走上那條一去不返的路。”