Cebuano

聖經新譯本

Job

18

1Unya si Bildad ang Suhitanhon, mitubag ug miingon:
1比勒達再責約伯狡辯書亞人比勒達回答說:
2Hangtud anus-a ang pangayam ninyo sa mga pulong? Palandunga, ug sa human magasulti kita.
2“你尋索言語要到幾時呢?先想清楚,然後我們再說吧。
3Ngano bang imong giisip kami nga mga mananap, Ug nahimong mahugaw sa imong mga mata?
3我們為甚麼算為牲畜?為甚麼在你的眼中看為污穢呢?
4Ikaw nga tungod sa imong kapungot nagabitas sa imong kaugalingon, Pagabiyaan ba ang kalibutan tungod kanimo? Kun pagabalhinon ba ang bato gikan sa iyang nahamutangan?
4你這因怒氣而撕裂自己的,難道大地要為你的緣故被丟棄,磐石要挪移離開原處嗎?
5Oo, ang suga sa mga dautan pagapalungon, Ug ang aligato sa iyang kalayo dili modan-ag.
5惡人的禍患惡人的燈必要熄滅,他的火燄必不照耀;
6Ang kahayag mongitngit sa sulod sa iyang balong-balong, Ug ang lamparahan sa ibabaw niya pagapalongon.
6他帳棚中的光要變為黑暗,上面的燈也必熄滅。
7Ang mga lakang sa iyang pagkamakusganon pagatul-iron, Ug ang iyang kaugalingong salabutan magahulog kaniya.
7他的腳步必然狹窄,自己的計謀必把他絆倒;
8Kay pinaagi sa iyang kaugalingong mga tiil nahulog siya sa pukot, Ug siya naglakaw sa mga mata sa pukot.
8他的腳送自己進入網羅,他走在陷阱之上。
9Usa ka bitik magasakmit kaniya sa iyang tikod, Ug usa ka laang magagapus kaniya.
9圈套要纏住他的腳跟,網羅要罩在他身上。
10Anaay usa ka balatik nga gitago diha sa yuta alang kaniya, Ug usa ka balag-ong giandam kaniya sa iyang agianan.
10活扣為他藏在地裡,羈絆為他埋在路上。
11May kahadlok makapalisang kaniya sa luyo ug luyo, Ug magagukod kaniya sa iyang mga tikod.
11驚駭四面恐嚇他,並且追趕他的腳蹤。
12Ang iyang kusog mahuyang sa kagutom, Ang kadaut ginaandam sa iyang luyo.
12他的氣力因飢餓衰敗,禍患預備使他跌倒。
13Ang mga bahin sa iyang lawas pagatunlon, Oo , ang iyang mga bahin igatulon sa anak nga panganay sa kamatayon.
13災禍侵蝕了他大部分的皮膚,死亡的長子吃掉了他的肢體。
14Pagalangkaton siya gikan sa balong-balong diin atua ang iyang pagsalig: Ug siya pagadad-on ngadto sa hari sa mga kahadlok.
14他要從他倚靠的帳棚中被拔出來,被帶到驚駭的王那裡,
15Ang butang nga dili iya mahamutang sa iyang balong-balong; Sa iyang pinuy-anan igasabulak ang azufre.
15不屬他的住在他的帳棚裡,硫磺撒在他的居所之上。
16Ang iyang mga gamut sa ilalum magamala, Ug sa ibabaw ang iyang mga sanga mangalaya.
16他下面的根枯乾,上面的枝子凋謝。
17Ang iyang handumanan mapala sa ibabaw sa yuta, Ug sa dalan ang iyang ngalan dili mahamutang.
17他令人懷念的都從地上滅沒,他的名字不再留存在田上。
18Siya papahawaon gikan sa kahayag ngadto sa kangitngitan, Ug siya igasalikway gikan sa kalibutan.
18他們把他從光明中趕到黑暗裡,又把他從世界中趕出去。
19Dili siya makabaton ug mga anak, ni mga anak sa iyang mga anak sa taliwala sa iyang katawohan, Ni makabaton usab siya ug kabilin sa iyang ginapuy-an.
19在本族中他無子無孫,在他寄居之地,也沒有生存的人。
20Kadtong tanan nga magasunod kaniya manghitingala sa iyang adlaw, Ingon nga kadtong tanan nga nanghiuna nangalisang.
20西方的人因他的日子驚訝,東方的人也戰慄不已。
21Sa pagkamatuod mao kana ang mga pinuy-anan sa mga dili matarung, Ug kini mao ang himutangan niadtong dili moila sa Dios.
21不義的人之住所實在是這樣,這就是不認識 神的人的收場。”