1Unya mitubag si Eliphaz nga Temanitanhon, ug miingon:
1以利法第三次發言提幔人以利法回答說:
2Mahimo bang mapuslanon ang tawo sa atubangan sa Dios? Sa pagkatinuod, ang tawo nga maalam magpulos sa iyang kaugalingon.
2“人對 神能有甚麼益處呢?明智的人只能益己。
3Makalipay ba sa Makagagahum, nga ikaw matarung? Kun magpulos ba kaniya kanang imong paghingpit sa imong mga dalan?
3你為人公義可討全能者喜悅嗎?你行為完全可有利於他呢?
4Tungod ba sa imong kahadlok kaniya nga siya nagbadlong kanimo, Nga siya misulod sa hukmanan uban kanimo?
4他是因你敬畏他而責備你,對你施行審判嗎?
5Dili ba daku ang imong pagkamakasasala? Wala man usab ing kinutoban ang imong kahilayan.
5你的罪惡不是很大嗎?你的罪孽不是沒有窮盡嗎?
6Kay ang pasalig sa imong igsoon imong gikuha sa walay bayad, Kay imong gihuboan ang mga walay saput sa ilang bisti.
6你無緣無故強取兄弟的東西作當頭,剝去衣不蔽體的人的衣服。
7Wala mo hatagi ug tubig nga ilimnon ang gikapuyan, Ug imong gitungma ang tinapay sa mga gigutom.
7疲乏的人你沒有給他水喝,飢餓的人你沒有給他飯吃。
8Apan mahitungod sa tawong gamhanan, anaa kaniya ang yuta; Ug ang tawong dungganon, nagpuyo niana.
8有勢力的人就有土地,尊貴的人住在其中。
9Gipalakaw mo ang mga balong babaye nga walay dala, Ug ang mga bukton sa mga ilo nangabali.
9你叫寡婦空手而去,你折斷孤兒的膀臂。
10Busa ikaw gilibutan sa mga lit-ag, Ug ang kalit nga kahadlok nakapaguol kanimo.
10因此有網羅環繞著你,恐懼也忽然使你驚慌。
11Kun ang kangitngit, aron dili ikaw makakita, Ug ang lunop sa tubig nagatabon kanimo.
11光明變成黑暗,以致你看不見,並且洪水淹沒你。
12Wala ba ang Dios sa kahitas-an sa langit? Ug ania, ang kinahitas-an sa mga bitoon pagkahalayo nila!
12 神不是高於諸天嗎?你看看最高的星星,多麼的高啊!
13Ug ikaw nagaingon: Unsa ang nahibaloan sa Dios? Makahimo ba siya sa paghukom sa taliwala sa dakung kangitngit?
13你說:‘ 神知道甚麼?他能透過幽暗施行審判嗎?
14Mga mabagang panganod nagatabon man kaniya, busa siya dili makakita, Ug siya nagalakaw sa dapit nga hawanan sa langit.
14密雲把他遮蓋,使他不能看見我們;他在天上的圓圈上面走來走去。’
15Mosunod ba ikaw sa karaang agianan Nga maoy ginalaktan sa mga tawong dautan?
15你要謹守古往的道,就是惡人所行走的嗎?
16Nga gisakmitan sa ilang kinabuhi sa dili panahon, Ingon sa usa ka sapa nga gibubo ang ilang patukoranan,
16他們未到時候,就被抓去,他們的根基被洪水沖去。
17Nga nanag-ingon sa Dios: Pumahawa ka kanamo; Ug Unsay arang mahimo sa Makagagahum alang kanamo?
17他們對 神說:‘離開我們吧!全能者能把我們怎麼樣呢?’
18Ugaling iyang gipuno ang ilang mga balay ug mga butang maayo: Apan ang tambag sa mga dautan halayo kanako.
18他用美物充滿他們的房屋,惡人的謀算遠離我。
19Ang mga matarung nakakita niana, ug nangalipay; Ug ang inocente nagkatawa sa pagyubit kanila,
19義人看見了,就歡喜;無辜的人嘲笑他們,說:
20Nagaingon : Sa pagkatinuod, ang nanindog sa pag-asdang batok kanato gipamutol, Ug ang nahabilin kanila ginaut-ut sa kalayo.
20‘我們的對頭必被剪除,他們剝下來的有火吞滅了。’
21Karon makigsandurot ka kaniya ug pumuyo sa pakigdait: Kay sa ingon niana maayo ang modangat kanimo.
21勸約伯悔改,遠離不義你與 神和好,就可以得平安,這樣,福樂就必臨到你。
22Dawata, ipakilooy ko kanimo, ang pagtulon-an gikan sa iyang baba, Ug tiguma ang iyang mga pulong sa imong kasingkasing.
22你該從他口中領受訓誨,把他的話放在心裡。
23Kong mobalik ka ngadto sa Makagagahum, ikaw pagalig-onon, Kong ang pagkadili-matarung ipahalayo mo sa imong mga balongbalong.
23你若歸向全能者,就必得建立;你若使不義遠離你的帳棚,
24Ug ihapnig ang imong bahandi diha sa yuta. Ug ang bulawan sa Ophir diha sa mga bato sa kasapaan;
24把你的金塊丟在塵土中,把俄斐的金塊丟在河流的石頭間,
25Ug ang Makagagahum mamao ang imong bahandi, Ug maimo nga bililhong salapi.
25全能者就必作你的金塊,作你的銀堆,
26Kay unya ikalipay mo sa imong kaugalingon ang Makagagahum, Ug sa Dios ang imong nawong imong ihangad.
26你就必以全能者為樂,向 神仰起臉來。
27Ikaw magahimo sa imong mga pag-ampo kaniya, ug siya magapatalinghug kanimo; Ug magatuman ka sa imong mga panaad.
27你向他祈求,他就垂聽你,你也要還你的願。
28Ug ikaw magapatuman usab ug usa ka butang, ug kana mamatukod alang kanimo; Ug ang kahayag magadan-ag sa imong mga dalan.
28你決定的計劃,他必為你成全,光明必照在你的路上。
29Sa diha nga ikaw pagapaubson, ikaw magaingon: Adunay pagkatuboy; Ug siya magaluwas sa mapinaubsanon.
29人謙卑的時候,你就說:‘升高吧!’眼中謙卑的他必拯救,
30Bisan ang may sala iyang pagaluwason: Oo, siya pagaluwason tungod sa kahinlo sa imong mga kamot.
30他搭救並非無辜的人;他要因你手中的潔淨得救拔。”