Cebuano

聖經新譯本

Job

23

1Unya mitubag si Job, ug miingon:
1約伯尋不見 神約伯回答說:
2Bisan niining adlawa mapait ang akong kaguol: Ang akong sakit labing mabug-at kay sa akong pag-agulo.
2“直到今日我還有苦情要申訴,我雖然歎息,他的手仍然沉重。
3Oh, nga hingsayran ko pa unta kong asa ko siya hipalgi! Aron madangat ko gayud ang iyang lingkoranan!
3但願我知道怎樣能尋見 神,能到他的臺前來。
4Ipahamutang ko sa iyang atubangan ang akong katarungan, Ug pun-on ko ang akong baba sa mga iglalantugi.
4好讓我在他面前呈上我的案件,滿口辯論向他申訴;
5Hibaloan ko ang mga pulong nga iyang igatubag kanako, Ug hisabtan ko ang bisan unsa nga iyang igasulti kanako.
5知道他要回答我的話,明白他對我說甚麼。
6Makiglalis ba siya kanako uban nianang gidak-on sa iyang kagahum? Dili; hinonoa siya magapatalinghug kanako.
6他會以大能與我相爭嗎?必不會這樣,他必關懷我。
7Didto ang tawo nga matul-id arang makapahayag kaniya sa iyang katarungan; Busa ako pagabuhian sa walay katapusan gikan sa akong maghuhukom.
7在他那裡正直人可以與他彼此辯論,這樣,我就必永遠擺脫那審判我的。
8Ania karon, moadto ako sa unahan, apan siya wala didto ; Ug moari ako sa pangulahian, apan dili ko siya igkita,
8可是我往前走,他不在那裡;我若往後退,我也不能見他。
9Dapit sa wala, diin siya magabuhat, apan dili ko siya hitan-awan; Dapit sa akong too, adto siya magtago aron nga kaniya dili ako makasud-ong.
9他在左邊行事,我卻見不到;他在右邊隱藏,我卻看不見。
10Apan siya nahibalo sa dalan nga akong pagapadulongan; Sa diha nga ako masulayan na niya, mogula ako ingon sa bulawan.
10可是他知道我所行的道路,他試煉我以後,我必像精金出現。
11Ang akong tiil nagsubay pag-ayo sa iyang mga lakang; Ang iyang dalan maoy akong gibantayan, ug wala ako motipas.
11自言未曾背道我的腳緊隨他的腳步,我謹守他的道,並不偏離。
12Ako wala mosibug gikan sa sugo sa iyang mga ngabil; Gipakamahal ko ang mga pulong sa iyang baba labi kay sa kalan-on ko nga kinahanglan.
12他嘴唇的命令我沒有離棄,我珍藏他口中的言語在我的懷裡,勝過我需用的飲食。
13Apan usa ra siya ug hunahuna, ug kinsay arang makaliso kaniya? Ug ang butang nga ginatinguha sa iyang kalag, kana gayud maoy iyang ginahimo.
13但是他既已定意,誰能使他轉意呢?他心裡所願的,就行出來。
14Kay siya magabuhat niadtong butang nga iyang ginatagana alang kanako: Ug daghang mga butang nga ingon niana nga anaa kaniya.
14他為我所定的,他必成全,這類的事情,他還有許多。
15Busa ako nalisang diha sa iyang atubangan; Sa magapalandong ako, mahadlok ako kaniya.
15因此我在他面前驚惶,一想到這事,我就懼怕他。
16Kay gipugdaw sa Dios ang akong kasingkasing, Ug ang Makagagahum naghadlok kanako:
16 神使我心裡膽怯,全能者使我驚惶,
17Kay wala man ipahimulag ako sa wala pa modangat ang kangitngit, Wala usab niya pataboni gikan sa akong nawong ang mabaga nga kangitngit.
17因為我在黑暗面前並沒有被消滅,也不怕幽暗遮蓋著我的臉。”