1Ang usa ka manggialamon nga anak mamati sa pahamatngon sa iyang amahan; Apan ang usa ka mayubiton dili mamati sa pagbadlong.
1智慧人的教訓是生命的泉源
2Ang tawo magakaon ug maayo pinaagi sa bunga sa iyang baba; Apan ang kalag sa maluibon magakaon sa pagpanlupig.
2人因口所結的果子,必得嘗美物,奸詐人的慾望卻是強暴。
3Kadtong nagabantay sa iyang baba nagamatngon sa iyang kinabuhi; Apan kadtong nagawalis sa halapad gayud sa iyang mga ngabil adunay kadautan.
3謹慎口舌的,可保性命;口沒遮攔的,自取滅亡。
4Ang kalag sa tapulan nagatinguha, ug siya walay bisan unsa; Apan ang kalag sa makugihon mahimong matambok,
4懶惰人渴求,卻一無所得;殷勤人必得豐裕。
5Ang usa ka tawo nga matarung magadumot sa pagpamakak; Apan ang usa ka dautang tawo makaluod, ug modangat sa kaulawon.
5義人恨惡虛假,惡人行事,遺臭貽羞。
6Ang pagkamatarung nagabantay niadtong matul-id sa iyang dalan; Apan ang kadautan mopukan sa makasasala.
6正義護衛行為完全的人;邪惡卻使犯罪的人傾覆。
7Adunay magapakadato sa iyang kaugalingon, apan siya walay bisan unsa; Adunay magapakakabus sa iyang kaugalingon, apan siya may dakung katigayonan.
7有人自充富足,卻一無所有;有人假裝貧窮,財物卻極多。
8Ang lukat sa usa ka tawo sa iyang kinabuhi mao ang iyang mga bahandi; Apan ang kabus dili mamati sa bisan unsay paghulga.
8人的財富是他性命的贖價,窮人卻聽不見威嚇的話。
9Ang kahayag sa matarung malipayon; Apan ang lamparahan sa dautan pagapalongon.
9義人的光必明亮,惡人的燈必熄滅。
10Tungod sa pagkamapahitas-on modangat lamang ang panagkabingkil; Apan sa maayong tinambagan mao ang kaalam.
10傲慢只能引起爭端;接受勸告的卻有智慧。
11Ang katigayonan nga maani sa kakawangan magakahanaw; Apan kadtong nagatigum pinaagi sa pagpamoo adunay kauswagan.
11不勞而獲的財物,必快減少;慢慢積蓄的,必然增多。
12Ang paglaum nga makulangan makapadaut sa kasingkasing; Apan kong ang tinguha modangat, kana mao ang usa ka kahoy sa kinabuhi.
12所盼望的遲延未得,令人心憂;所願的來到,好比生命樹。
13Bisan kinsa nga magatamay sa pulong magadala ug kadaut sa iyang kaugalingon; Apan kadtong mahadlok sa kasugoan pagabalusan.
13藐視訓言的,必自取滅亡;敬畏誡命的,必得善報。
14Ang balaod sa manggialamon maoy usa ka tuburan sa kinabuhi, Aron nga ang usa makalikay gikan sa mga lit-ag sa kamatayon.
14智慧人的訓誨是生命的泉源,能使人避開死亡的網羅。
15Ang maayong pagsabut mohatag ug kalooy; Apan ang dalan sa malapason maoy malisud.
15聰穎的明慧使人蒙恩,奸詐人的道路崎嶇難行。
16Ang tagsatagsa ka buotan nga tawo magabuhat uban sa kahibalo; Apan ang buang magapagarbo sa iyang binuang.
16精明的人都按知識行事,愚昧人卻顯露自己的愚妄。
17Ang usa ka dautan nga sinugo mahulog ngadto sa kadaut; Apan ang usa ka matinumanon nga sinaligan maoy makaayo.
17奸惡的使者,必陷在禍患裡(“必陷在禍患裡”或譯:“必使人陷在禍患裡”);忠心的使臣,使人復原。
18Ang kawalad-on ug kaulaw modangat kaniya nga magadumili sa pagsaway; Apan kadtong manumbaling sa pagbadlong pagapasidunggan.
18輕忽管教的,必致窮乏受辱;看重責備的,必得尊榮。
19Ang tinguha nga natuman maoy katam-is sa kalag; Apan maoy usa ka dulumtanan sa mga buang ang pagbiya gikan sa dautan.
19所願的成功,使人心裡甘甜;遠離惡事,卻為愚昧人憎惡。
20Lakat uban sa tawong manggialamon, ug ikaw mahimong manggialamon; Apan ang kauban sa mga buang magaantus tungod niana.
20與智慧人同行的,必得智慧;與愚昧人為友的,必受虧損。
21Ang dautan nagalutos sa mga makasasala; Apan ang matarung pagabalusan uban sa maayo.
21禍患追趕罪人,義人必得善報。
22Ang usa ka maayong tawo magabilin ug usa ka panulondon alang sa mga anak sa iyang mga anak; Ug ang katigayonan sa mga makasasala gitigum alang sa mga matarung.
22善人給子孫留下產業,罪人的財富,卻是為義人積藏。
23Daghan ang makaon diha sa binaulan nga yuta sa kabus; Apan adunay pagalaglagon tungod sa pagkawalay-justicia.
23窮人的耕地可產大量糧食,卻因不義都被摧毀了。
24Kadtong nagahawid sa iyang bunal nagadumot sa iyang anak; Apan kadtong nahagugma kaniya magacastigo kaniya sa matag-panahon.
24不用杖責打兒子的,是恨惡他;愛兒子的,必對他勤加管教。
25Ang matarung magakaon aron sa pagpabusog sa iyang kalag; Apan ang tiyan sa mga dautan pagagutomon.
25義人必吃得飽足,惡人卻空著肚子。