1Ang tubag nga malomo makapahupay sa kapungot; Apan ang pulong nga mahait makapapukaw sa kasuko.
1追求公義為 神所愛柔和的回答使烈怒消退,暴戾的話激動怒氣。
2Ang dila sa manggialamon sa matul-id nagapamulong ug kahibalo; Apan ang baba sa mga buang nagabubo sa kabuangan.
2智慧人的舌頭闡揚知識;愚昧人的口發出愚妄。
3Ang mga mata ni Jehova anaa sa tanang dapit, Nga nagabantay ibabaw sa dautan ug sa maayo.
3耶和華的眼目無所不在;壞人好人他都鑒察。
4Ang dila nga mahuyo maoy usa ka kahoy sa kinabuhi; Apan ang pagkasukwahi niana maoy pagkabungkag sa espiritu.
4說安慰話的舌頭是生命樹;奸惡的舌頭使人心碎。
5Ang usa ka buang magatamay sa pagsaway sa iyang amahan; Apan kadtong nagatagad sa pagbadlong nagapakita sa pagkabuotan.
5愚妄人藐視父親的管教;看重責備的是精明的人。
6Diha sa balay sa tawong matarung adunay daghang bahandi; Apan diha sa mga abut sa tawong dautan anaa ang kasamok.
6義人家中財寶豐富;惡人的收入卻帶來擾害。
7Ang mga ngabil sa manggialamon nagabutyag ug kahibalo; Apan ang kasingkasing sa buangbuang dili magabuhat sa ingon.
7智慧人的嘴唇散播知識;愚昧人的心並不是這樣。
8Ang halad sa tawong dautan maoy usa ka dulumtanan kang Jehova; Apan ang pag-ampo sa tawong matul-id maoy iyang kalipay.
8惡人的祭物是耶和華厭惡的;正直人的禱告卻是他所喜悅的。
9Ang dalan sa dautan maoy usa ka dulumtanan kang Jehova; Apan iyang gihigugma kadtong nagasunod sa pagkamatarung.
9惡人的道路是耶和華厭惡的;追求公義的人卻是他所愛的。
10Adunay mapait nga pagsaway alang niadtong mibulag sa dalan; Ug kadtong nagadumot sa pagbadlong mamatay man.
10離棄正路的必受嚴厲的管教;恨惡責備的必致死亡。
11Ang Sheol ug ang Pagkalaglag anaa sa atubangan ni Jehova; Nan daw unsa pa ang paglabaw sa mga kasingkasing sa mga anak sa mga tawo!
11陰間和滅亡展露在耶和華面前,何況世人的心呢?
12Ang usa ka mayubiton dili mahagugma nga pagabadlongon; Siya dili moadto sa pakigtipon sa manggialamon.
12好譏笑人的不喜愛責備他的人,也不到智慧人那裡去。
13Ang malipayong kasingkasing nagapadayag sa usa ka masayag nga panagway; Apan tungod sa kasubo sa kasingkasing ang espiritu mamaluya.
13喜樂的心使人臉上容光煥發;心中愁苦使人精神頹喪。
14Ang kasingkasing niadtong may salabutan nagapangita ug kahibalo; Apan ang baba sa mga buang nagakaon sa mga binuang.
14聰明人的心尋求知識,愚昧人的口只吃愚妄。
15Ang tanang mga adlaw sa mga sinakit mga kadaut man; Apan kadtong adunay malipayong kasingkasing may kombira sa kanunay.
15困苦人的日子盡是艱難;心中暢快的好像常享豐筵。
16Maayo pa ang diyutay nga inubanan sa pagkahadlok kang Jehova, Kay sa dakung bahandi ug inubanan sa kasamok.
16財物雖少而敬畏耶和華,勝過財物豐富卻煩惱不安。
17Maayo pa ang usa ka paniudto sa mga utanon, diin anaa ang gugma, Kay sa linaming nga vaca ug ang pagdumot anaa niana.
17吃素菜而彼此相愛,勝過吃肥牛卻彼此憎恨。
18Ang usa ka tawo nga masukanon nagahagit ug pagpakigaway; Apan kadtong mahinay sa pagkasuko nagapalinaw sa pagkabingkil.
18脾氣暴烈的人常引起紛爭;不輕易動怒的可平息爭執。
19Ang dalan sa tapulan maingon sa usa ka koral sa mga tunok; Apan ang dalan sa tawong matul-id gihimong usa ka halapad nga dalan
19懶惰人的道路好像荊棘籬笆;正直人的路徑是平坦的大道。
20Ang usa ka anak nga manggialamon maoy kalipay sa iyang amahan; Apan ang usa ka tawong buangbuang nagatamay sa iyang inahan.
20智慧的兒子使父親快樂;愚昧人卻藐視自己的母親。
21Ang binuang maoy kalipay niadtong walay kaalam; Apan ang tawo nga masinabuton nagatul-id sa iyang paglakaw.
21無知的人以愚妄為樂;聰明人卻行事正直。
22Diin walay pagtambag, ang mga tinguha makawang; Apan diha sa panon sa mga magtatambag sila mangatukod.
22不經商議,計劃必定失敗;謀士眾多,計劃就可成功。
23Ang tawo may kalipay diha sa pagtubag sa iyang baba; Ug ang usa ka pulong nga angay sa panahon, pagkaayo niana!
23應對得當,自己也覺喜樂;合時的話,多麼美好!
24Alang manggialamon ang dalan sa kinabuhi nagapadulong ngadto sa itaas, Aron siya mobiya gikan sa Sheol sa ubos.
24生命之路領明慧人向上,因此他可以離開在下面的陰間。
25Si Jehova magaluka sa balay sa mapahitas-on; Apan siya magapalig-on sa utlanan sa balo nga babaye.
25耶和華必拆毀驕傲人的家,卻要立定寡婦的地界。
26Ang mga lalang nga dautan maoy dulumtanan kang Jehova; Apan ang mga pulong sa kalipay mga ulay man.
26邪惡的思想是耶和華厭惡的;恩慈的話卻是純淨的。
27Kadtong hakog sa ganancia nagasamok sa iyang kaugalingong balay; Apan kadtong nagadumot sa mga hiphip mabuhi.
27貪愛不義之財的禍害自己的家;恨惡賄賂的必可以存活。
28Ang kasingkasing sa tawong matarung nagatoon sa angay nga ipanubag; Apan ang baba sa dautan nagabubo sa mga dautang butang.
28義人的心思想怎樣回答;惡人的口發出惡言。
29Si Jehova halayo sa mga dautan; Apan siya mamati sa pag-ampo sa mga tawong matarung.
29耶和華遠離惡人,卻垂聽義人的禱告。
30Ang kahayag sa mga mata nagalipay sa kasingkasing; Ug ang mga maayong balita nagapatambok sa mga bukog.
30眼中的光采使人心快樂;好消息使骨頭滋潤。
31Ang igdulongog nga mamati sa pagbadlong sa kinabuhi Magapuyo sa taliwala sa mga manggialamon.
31聽從有關生命之責備的,必住在智慧人中間。
32Kadtong nagasalikway sa pagsaway nagatamay sa iyang kaugalingong kalag; Apan kadtong nagapamati sa pagbadlong nakakab-ut sa kahibalo.
32輕忽管教的是藐視自己;聽從責備的卻得著智慧(“智慧”原文作“心”)。
33Ang pagkahadlok kang Jehova maoy pagpahamatngon sa kaalam; Ug ang pagka-mapinaubsanon maga-una sa kadungganan.
33敬畏耶和華是智慧的教訓;尊榮以先,必有謙卑。