Cebuano

Young`s Literal Translation

Job

27

1Ug si Job nagapadayon pag-usab sa iyang sambingay, ug miingon:
1And Job addeth to lift up his simile, and saith: —
2Ingon nga ang Dios buhi, ang nagkuha sa akong katungod, Ug ang Makagagahum, ang nagsakit sa akong kalag
2God liveth! He turned aside my judgment, And the Mighty — He made my soul bitter.
3(Kay bug-os pa man ang akong kinabuhi dinhi kanako, Ug ang espiritu sa Dios ania sa akong mga ilong);
3For all the while my breath [is] in me, And the spirit of God in my nostrils.
4Sa pagkatinuod ang akong mga ngabil dili magapamulong sa dili-pagkamatarung, Ni magalituk sa limbong ang akong dila.
4My lips do not speak perverseness, And my tongue doth not utter deceit.
5Dili unta itugot kanako nga pagamatarungon ko kamo: Hangtud nga ako mamatay dili ko gayud isalikway ang pagkahingpit sa kasingkasing gikan kanako.
5Pollution to me — if I justify you, Till I expire I turn not aside mine integrity from me.
6Ang akong pagkamatarung akong pagahuptan gayud, ug dili ko biyaan: Ang akong kasingkasing dili magabadlong kanako samtang nga ako buhi pa.
6On my righteousness I have laid hold, And I do not let it go, My heart doth not reproach me while I live.
7Pasagdi nga ang akong kaaway maingon sa dautan, Ug kadtong moasdang batok kanako nga maingon sa dili matarung.
7As the wicked is my enemy, And my withstander as the perverse.
8Kay unsa man ang kalauman sa usa nga walay Dios, bisan pa makadawat siya ug ganancia, Kong ang Dios magakuha sa iyang kalag?
8For what [is] the hope of the profane, When He doth cut off? When God doth cast off his soul?
9Magapatalinghug ba ang Dios sa iyang pagtu-aw, Kong ang kasamok modangat kaniya?
9His cry doth God hear, When distress cometh on him?
10Magakalipay ba siya sa iyang kaugalingon uban sa Makagagahum, Ug magasangpit ba siya sa Dios sa kanunay?
10On the Mighty doth he delight himself? Call God at all times?
11Tudloan ko kamo mahitungod sa kamot sa Dios; Ang butang nga anaa sa Makagagahum dili ko tagoan.
11I shew you by the hand of God, That which [is] with the Mighty I hide not.
12Ania karon, kamong tanan sa inyong kaugalingon nakakita niini; Nan ngano man nga kamo lonlon man walay kapuslanan?
12Lo, ye — all of you — have seen, And why [is] this — ye are altogether vain?
13Kini mao ang bahin sa usa ka tawong dautan sa atubangan sa Dios, Ug ang panulondon sa mga malupigon, nga ilang madawat gikan sa Makagagahum:
13This [is] the portion of wicked man with God, And the inheritance of terrible ones From the Mighty they receive.
14Kong ang iyang mga anak modaghan, kana alang sa espada; Ug ang iyang kaliwatan dili matagbaw sa tinapay.
14If his sons multiply — for them [is] a sword. And his offspring [are] not satisfied [with] bread.
15Kadtong mahabilin diha kaniya igalubong diha sa kamatayon, Ug ang iyang mga asawa nga balo dili managbakho.
15His remnant in death are buried, And his widows do not weep.
16Bisan pa magatigum siya ug salapi ingon sa abug, Ug magaandam ug bisti ingon sa yuta nga kolonon;
16If he heap up as dust silver, And as clay prepare clothing,
17Siya makaandam niana, apan ang matarung maoy magasul-ob niana, Ug ang mga inocente maoy magabahin sa salapi.
17He prepareth — and the righteous putteth [it] on, And the silver the innocent doth apportion.
18Siya magatukod sa iyang balay ingon sa usa ka anunugba, Ug ingon sa usa ka payag nga pagabuhaton sa usa ka magbalantay.
18He hath built as a moth his house, And as a booth a watchman hath made.
19Siya mohigda nga usa ka bahandianon, apan didi siya pagatigumon uban sa iyang mga ginikanan ; Sa pagbuka niya sa iyang mga mata siya dili na mao.
19Rich he lieth down, and he is not gathered, His eyes he hath opened, and he is not.
20Ang mga kalisang makaapas kaniya ingon sa mga tubig; Usa ka unos magasakmit kaniya sa gabii.
20Overtake him as waters do terrors, By night stolen him away hath a whirlwind.
21Ang hangin nga timog magadala kaniya, ug siya mogikan; Ug kini magasilhig kaniya gikan sa iyang dapit.
21Take him up doth an east wind, and he goeth, And it frighteneth him from his place,
22Kay siya pagalabayon sa Dios , ug dili pagasayloan: Siya buot mokalagiw gikan sa iyang kamot.
22And it casteth at him, and doth not spare, From its hand he diligently fleeth.
23Siya pagapakpakan sa mga tawo sa ilang mga kamot, Ug pagasitsitan siya gikan sa iyang dapit.
23It clappeth at him its hands, And it hisseth at him from his place.