Cebuano

Croatian

Psalms

119

1Bulahan sila nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
1ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
2Bulahan sila nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
2Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
3Oo, sila wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; Sila nanaglakaw sa iyang mga dalan.
3koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
4Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan sila sa makugihon gayud.
4Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
5Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
5O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
6Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
6Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
7Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
7Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
8Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
8Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
9Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
9BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
10Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
10Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
11Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
11U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
12Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
12Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
13Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
13Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
14Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
14Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
15Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
15Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
16Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
16Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
17Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
17GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
18Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
18Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
19Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
19Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
20Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
20Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
21Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
21Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
22Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
22Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
23Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
23Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
24Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
24Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
25Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
25DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
26Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
26Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
27Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
27Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
28Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
28Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
29Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
29Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
30Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko .
30Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
31Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
31Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
32Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
32Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
33Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
33HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
34Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
34Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
35Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
35Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
36Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
36Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
37Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
37Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
38Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
38Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
39Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
39Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
40Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
40Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
41Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
41VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
42Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
42Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
43Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
43Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
44Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
44Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
45Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
45Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
46Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
46Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
47Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
47U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
48Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
48Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
49Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
49ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
50Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
50U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
51Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
51Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
52Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
52Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
53Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
53Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
54Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
54Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
55Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
55Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
56Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
56Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
57Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
57HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
58Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
58Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
59Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
59Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
60Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
60Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
61Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
61Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
62Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
62U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
63Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
63Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
64Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
64Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
65Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
65TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
66Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
66Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
67Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
67Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
68Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
68Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
69Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
69Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
70Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
70Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
71Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
71Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
72Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
72Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
73Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
73JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
74Sila nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
74Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
75Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
75Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
76Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
76Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
77Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
77Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
78Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
78Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
79Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug sila manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
79Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
80Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
80Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
81Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
81KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
82Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
82Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
83Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
83Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
84Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
84Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
85Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
85Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
86Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: Sila nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
86Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
87Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
87Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
88Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
88Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
89Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
89LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
90Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
90od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
91Sumala sa imong mga tulomanon sila nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
91Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
92Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
92Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
93Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
93Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
94Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
94Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
95Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
95Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
96Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
96Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
97Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
97MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
98Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay sila ania kanako sa kanunay.
98Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
99Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
99Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
100Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
100Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
101Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
101Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
102Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
102Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
103Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
103Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
104Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
104Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
105Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
105NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
106Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
106Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
107Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
107U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
108Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
108Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
109Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
109Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
110Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
110Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
111Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay sila mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
111Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
112Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
112Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
113Gidumtan ko sila nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
113SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
114Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
114Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
115Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
115Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
116Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
116Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
117Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
117Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
118Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
118Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
119Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
119K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
120Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
120Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
121Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
121AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
122Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
122Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
123Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
123Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
124Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
124Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
125Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
125Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
126Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
126Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
127Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
127Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
128Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
128Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
129Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
129PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
130Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
130Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
131Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
131Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
132Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
132Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
133Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
133Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
134Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
134Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
135Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
135Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
136Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay sila wala managtuman sa imong Kasugoan.
136Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
137Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
137SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
138Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
138Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
139Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
139Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
140Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
140Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
141Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
141Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
142Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
142Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
143Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
143Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
144Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
144Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
145Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
145KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
146Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
146K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
147Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako : Milaum ako diha sa imong mga pulong.
147Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
148Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
148Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
149Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
149Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
150Nanagpahiduol sila kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo sila sa imong Kasugoan.
150Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
151Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
151A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
152Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo sila sa walay katapusan.
152Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
153Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
153REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
154Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
154Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
155Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
155Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
156Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
156Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
157Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
157Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
158Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay sila wala managbantay sa imong pulong.
158Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
159Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
159Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
160Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
160Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
161Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
161ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
162Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
162Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
163Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
163Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
164Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
164Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
165Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
165Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
166Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
166Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
167Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko sila sa hilabihan gayud.
167Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
168Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
168Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
169Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
169TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
170Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
170Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
171Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
171Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
172Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
172Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
173Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
173Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
174Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
174Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
175Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
175Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
176Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
176K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.