Cebuano

Darby's Translation

Job

22

1Unya mitubag si Eliphaz nga Temanitanhon, ug miingon:
1And Eliphaz the Temanite answered and said,
2Mahimo bang mapuslanon ang tawo sa atubangan sa Dios? Sa pagkatinuod, ang tawo nga maalam magpulos sa iyang kaugalingon.
2Can a man be profitable to ùGod? surely it is unto himself that the wise man is profitable.
3Makalipay ba sa Makagagahum, nga ikaw matarung? Kun magpulos ba kaniya kanang imong paghingpit sa imong mga dalan?
3Is it any pleasure to the Almighty if thou art righteous? And is it gain [to him] that thou makest thy ways perfect?
4Tungod ba sa imong kahadlok kaniya nga siya nagbadlong kanimo, Nga siya misulod sa hukmanan uban kanimo?
4Will he reason with thee for fear of thee? Will he enter with thee into judgment?
5Dili ba daku ang imong pagkamakasasala? Wala man usab ing kinutoban ang imong kahilayan.
5Is not thy wickedness great? and thine iniquities without end?
6Kay ang pasalig sa imong igsoon imong gikuha sa walay bayad, Kay imong gihuboan ang mga walay saput sa ilang bisti.
6For thou hast taken a pledge of thy brother for nought, and stripped off the clothing of the naked.
7Wala mo hatagi ug tubig nga ilimnon ang gikapuyan, Ug imong gitungma ang tinapay sa mga gigutom.
7Thou hast not given water to the fainting to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
8Apan mahitungod sa tawong gamhanan, anaa kaniya ang yuta; Ug ang tawong dungganon, nagpuyo niana.
8But the powerful man, he had the land; and the man of high rank dwelt in it.
9Gipalakaw mo ang mga balong babaye nga walay dala, Ug ang mga bukton sa mga ilo nangabali.
9Widows hast thou sent empty away, and the arms of the fatherless have been broken.
10Busa ikaw gilibutan sa mga lit-ag, Ug ang kalit nga kahadlok nakapaguol kanimo.
10Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
11Kun ang kangitngit, aron dili ikaw makakita, Ug ang lunop sa tubig nagatabon kanimo.
11Or darkness, that thou canst not see, and floods of waters cover thee.
12Wala ba ang Dios sa kahitas-an sa langit? Ug ania, ang kinahitas-an sa mga bitoon pagkahalayo nila!
12Is not +God in the height of the heavens? And behold the summit of the stars: how exalted are they!
13Ug ikaw nagaingon: Unsa ang nahibaloan sa Dios? Makahimo ba siya sa paghukom sa taliwala sa dakung kangitngit?
13And thou sayest, What doth ùGod know? will he judge through the dark cloud?
14Mga mabagang panganod nagatabon man kaniya, busa siya dili makakita, Ug siya nagalakaw sa dapit nga hawanan sa langit.
14Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh on the vault of the heavens.
15Mosunod ba ikaw sa karaang agianan Nga maoy ginalaktan sa mga tawong dautan?
15Dost thou mark the ancient path which wicked men have trodden?
16Nga gisakmitan sa ilang kinabuhi sa dili panahon, Ingon sa usa ka sapa nga gibubo ang ilang patukoranan,
16Who were carried off before the time, whose foundation was overflowed with a flood;
17Nga nanag-ingon sa Dios: Pumahawa ka kanamo; Ug Unsay arang mahimo sa Makagagahum alang kanamo?
17Who said unto ùGod, Depart from us! and what could the Almighty do to them?
18Ugaling iyang gipuno ang ilang mga balay ug mga butang maayo: Apan ang tambag sa mga dautan halayo kanako.
18Yet he filled their houses with good. But the counsel of the wicked is far from me.
19Ang mga matarung nakakita niana, ug nangalipay; Ug ang inocente nagkatawa sa pagyubit kanila,
19The righteous see it, and are glad; and the innocent laugh them to scorn:
20Nagaingon : Sa pagkatinuod, ang nanindog sa pag-asdang batok kanato gipamutol, Ug ang nahabilin kanila ginaut-ut sa kalayo.
20Is not he who rose against us destroyed, and doth not the fire consume his residue?
21Karon makigsandurot ka kaniya ug pumuyo sa pakigdait: Kay sa ingon niana maayo ang modangat kanimo.
21Reconcile thyself now with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
22Dawata, ipakilooy ko kanimo, ang pagtulon-an gikan sa iyang baba, Ug tiguma ang iyang mga pulong sa imong kasingkasing.
22Receive, I pray thee, instruction from his mouth, and lay up his words in thy heart.
23Kong mobalik ka ngadto sa Makagagahum, ikaw pagalig-onon, Kong ang pagkadili-matarung ipahalayo mo sa imong mga balongbalong.
23If thou return to the Almighty, thou shalt be built up. If thou remove unrighteousness far from thy tents,
24Ug ihapnig ang imong bahandi diha sa yuta. Ug ang bulawan sa Ophir diha sa mga bato sa kasapaan;
24And put the precious ore with the dust, and [the gold of] Ophir among the stones of the torrents,
25Ug ang Makagagahum mamao ang imong bahandi, Ug maimo nga bililhong salapi.
25Then the Almighty will be thy precious ore, and silver heaped up unto thee;
26Kay unya ikalipay mo sa imong kaugalingon ang Makagagahum, Ug sa Dios ang imong nawong imong ihangad.
26Yea, then shalt thou delight thyself in the Almighty, and shalt lift up thy face unto +God:
27Ikaw magahimo sa imong mga pag-ampo kaniya, ug siya magapatalinghug kanimo; Ug magatuman ka sa imong mga panaad.
27Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee, and thou shalt pay thy vows;
28Ug ikaw magapatuman usab ug usa ka butang, ug kana mamatukod alang kanimo; Ug ang kahayag magadan-ag sa imong mga dalan.
28And thou shalt decree a thing, and it shall be established unto thee; and light shall shine upon thy ways.
29Sa diha nga ikaw pagapaubson, ikaw magaingon: Adunay pagkatuboy; Ug siya magaluwas sa mapinaubsanon.
29When they are made low, then thou shalt say, Rise up! and he shall save him that is of downcast eyes.
30Bisan ang may sala iyang pagaluwason: Oo, siya pagaluwason tungod sa kahinlo sa imong mga kamot.
30[Even] him that is not innocent shall he deliver; yea, he shall be delivered by the pureness of thy hands.