Cebuano

Darby's Translation

Job

27

1Ug si Job nagapadayon pag-usab sa iyang sambingay, ug miingon:
1And Job continued his parable and said,
2Ingon nga ang Dios buhi, ang nagkuha sa akong katungod, Ug ang Makagagahum, ang nagsakit sa akong kalag
2[As] ùGod liveth, who hath taken away my right, and the Almighty, who hath embittered my soul,
3(Kay bug-os pa man ang akong kinabuhi dinhi kanako, Ug ang espiritu sa Dios ania sa akong mga ilong);
3All the while my breath is in me, and the spirit of +God is in my nostrils,
4Sa pagkatinuod ang akong mga ngabil dili magapamulong sa dili-pagkamatarung, Ni magalituk sa limbong ang akong dila.
4My lips shall not speak unrighteousness, nor my tongue utter deceit!
5Dili unta itugot kanako nga pagamatarungon ko kamo: Hangtud nga ako mamatay dili ko gayud isalikway ang pagkahingpit sa kasingkasing gikan kanako.
5Be it far from me that I should justify you; till I die I will not remove my blamelessness from me.
6Ang akong pagkamatarung akong pagahuptan gayud, ug dili ko biyaan: Ang akong kasingkasing dili magabadlong kanako samtang nga ako buhi pa.
6My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart reproacheth [me] not one of my days.
7Pasagdi nga ang akong kaaway maingon sa dautan, Ug kadtong moasdang batok kanako nga maingon sa dili matarung.
7Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
8Kay unsa man ang kalauman sa usa nga walay Dios, bisan pa makadawat siya ug ganancia, Kong ang Dios magakuha sa iyang kalag?
8For what is the hope of the ungodly, when [God] cutteth him off, when +God taketh away his soul?
9Magapatalinghug ba ang Dios sa iyang pagtu-aw, Kong ang kasamok modangat kaniya?
9Will ùGod hear his cry when distress cometh upon him?
10Magakalipay ba siya sa iyang kaugalingon uban sa Makagagahum, Ug magasangpit ba siya sa Dios sa kanunay?
10Doth he delight himself in the Almighty? will he at all times call upon +God?
11Tudloan ko kamo mahitungod sa kamot sa Dios; Ang butang nga anaa sa Makagagahum dili ko tagoan.
11I will teach you concerning the hand of ùGod; what is with the Almighty will I not conceal.
12Ania karon, kamong tanan sa inyong kaugalingon nakakita niini; Nan ngano man nga kamo lonlon man walay kapuslanan?
12Behold, ye yourselves have all seen [it]; and why are ye thus altogether vain?
13Kini mao ang bahin sa usa ka tawong dautan sa atubangan sa Dios, Ug ang panulondon sa mga malupigon, nga ilang madawat gikan sa Makagagahum:
13This is the portion of the wicked man with ùGod, and the heritage of the violent, which they receive from the Almighty: --
14Kong ang iyang mga anak modaghan, kana alang sa espada; Ug ang iyang kaliwatan dili matagbaw sa tinapay.
14If his children be multiplied, it is for the sword, and his offspring shall not be satisfied with bread;
15Kadtong mahabilin diha kaniya igalubong diha sa kamatayon, Ug ang iyang mga asawa nga balo dili managbakho.
15Those that remain of him shall be buried by death, and his widows shall not weep.
16Bisan pa magatigum siya ug salapi ingon sa abug, Ug magaandam ug bisti ingon sa yuta nga kolonon;
16Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
17Siya makaandam niana, apan ang matarung maoy magasul-ob niana, Ug ang mga inocente maoy magabahin sa salapi.
17He may prepare it, but the just shall put it on; and the innocent shall divide the silver.
18Siya magatukod sa iyang balay ingon sa usa ka anunugba, Ug ingon sa usa ka payag nga pagabuhaton sa usa ka magbalantay.
18He buildeth his house as the moth, and as a booth that a keeper maketh.
19Siya mohigda nga usa ka bahandianon, apan didi siya pagatigumon uban sa iyang mga ginikanan ; Sa pagbuka niya sa iyang mga mata siya dili na mao.
19He lieth down rich, but will do so no more; he openeth his eyes, and he is not.
20Ang mga kalisang makaapas kaniya ingon sa mga tubig; Usa ka unos magasakmit kaniya sa gabii.
20Terrors overtake him like waters; a whirlwind stealeth him away in the night.
21Ang hangin nga timog magadala kaniya, ug siya mogikan; Ug kini magasilhig kaniya gikan sa iyang dapit.
21The east wind carrieth him away and he is gone; and as a storm it hurleth him out of his place.
22Kay siya pagalabayon sa Dios , ug dili pagasayloan: Siya buot mokalagiw gikan sa iyang kamot.
22And [God] shall cast upon him and not spare: he would fain flee out of his hand.
23Siya pagapakpakan sa mga tawo sa ilang mga kamot, Ug pagasitsitan siya gikan sa iyang dapit.
23[Men] shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.