1Bulahan sila nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
1Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
2Bulahan sila nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
2Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
3Oo, sila wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; Sila nanaglakaw sa iyang mga dalan.
3ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
4Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan sila sa makugihon gayud.
4Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
5Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
5Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
6Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
6Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
7Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
7Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
8Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
8Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
9Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
9Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
10Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
10Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
11Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
12Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
12Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
13Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
13Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
14Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
14Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
15Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
15Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
16Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
16Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
17Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
17Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
18Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
18Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
19Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
19Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
20Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
20L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
21Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
21Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
22Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
22Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
23Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
23Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
24Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
24Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
25Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
25L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
26Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
26Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
27Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
28Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
28L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
29Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
29Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
30Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko .
30Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
31Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
31Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
32Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
32Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
33Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
33Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
34Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
34Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
35Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
35Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
36Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
36Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
37Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
37Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
38Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
38Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
39Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
39Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
40Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
40Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
41Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
41Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
42Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
42E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
43Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
43Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
44Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
44Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
45Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
45E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
46Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
46Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
47Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
47E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
48Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
48Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
49Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
49Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
50Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
50Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
51Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
51I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
52Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
52Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
53Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
53Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
54Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
54I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
55Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
55Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
56Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
56Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
57Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
57L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
58Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
58Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
59Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
60Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
60Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
61Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
61I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
62A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
63Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
63Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
64Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
64O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
65Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
65Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
66Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
66Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
67Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
67Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
68Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
68Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
69I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
70Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
70Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
71E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
72Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
72La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
73Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
73Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
74Sila nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
74Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
75Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
76Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
76Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
77Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
77Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
78Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
78Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
79Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug sila manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
79Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
80Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
80Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
81Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
81L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
82Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
82Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
83Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
83Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
84Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
84Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
85Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
85I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
86Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: Sila nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
86Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
87Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
87Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
88Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
89In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
90Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
90La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
91Sumala sa imong mga tulomanon sila nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
91Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
92Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
92Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
93Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
93Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
94Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
94Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
95Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
95Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
96Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
96Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
97Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
97Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
98Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay sila ania kanako sa kanunay.
98I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
99Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
99Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
100Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
100Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
101Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
101Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
102Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
103Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
103Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
104Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
104Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
105Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
105La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
106Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
106Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
107Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
107Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
108Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
108Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
109Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
109La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
110Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
110Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
111Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay sila mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
111Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
112Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
112Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
113Gidumtan ko sila nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
113Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
114Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
114Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
115Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
115Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
116Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
116Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
117Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
117Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
118Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
118Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
119Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
119Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
120Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
120La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
121Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
121Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
122Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
123Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
123Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
124Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
124Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
125Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
125Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
126Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
126E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
127Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
127Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
128Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
128Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
129Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
129Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
130Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
130La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
131Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
131Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
132Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
132Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
133Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
133Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
134Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
134Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
135Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
135Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
136Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay sila wala managtuman sa imong Kasugoan.
136Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
137Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
137Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
138Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
138Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
139Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
139Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
140Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
140La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
141Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
141Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
142Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
142La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
143Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
143Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
144Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
144Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
145Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
145Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
146Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
146Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
147Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako : Milaum ako diha sa imong mga pulong.
147Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
148Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
148Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
149Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
149Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
150Nanagpahiduol sila kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo sila sa imong Kasugoan.
150Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
151Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
151Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
152Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo sila sa walay katapusan.
152Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
153Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
153Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
154Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
154Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
155Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
155La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
156Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
156Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
157Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
157I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
158Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay sila wala managbantay sa imong pulong.
158Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
159Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
159Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
160Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
160La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
161Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
161I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
162Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
162Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
163Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
163Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
164Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
164Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
165Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
165Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
166Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
166Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
167Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko sila sa hilabihan gayud.
167L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
168Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
168Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
169Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
169Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
170Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
170Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
171Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
171Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
172Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
172La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
173Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
173La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
174Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
174Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
175Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
175L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
176Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
176Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.