Cebuano

Portuguese: Almeida Atualizada

Job

5

1Sumangpit ka karon; anaa ba ing bisan kinsa nga motubag kanimo? Ug kinsa sa mga balaan ang imong kapasingadtoan?
1Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?
2Kay ang kalibog mopatay sa tawong buang-buang, Ug ang kasina molaglag sa tawong pahong.
2Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.
3Nakita ko ang buang nga nakagamot: Apan sa gilayon gihimaraut ko ang iyang puloy-anan.
3Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:
4Ang iyang mga anak halayo sa kaluwasan, Ug sa ganghaan sila nangadugmok, Sila walay bisan kinsa nga magaluwas kanila:
4Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.
5Ang iyang alanihon sa mga gigutom pagakan-on, Ug kana, bisan sa katunokan pagakuhaon; Ug ang giuhaw sa bahandi motulon.
5A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.
6Kay ang kasakit dili magagikan sa abug, Ni ang kasamok magagula gikan sa yuta:
6Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;
7Apan ang tawo ngadto sa kasakit natawo, Ingon nga ang aligato sa itaas mopaingon.
7mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.
8Apan sa akong bahin, ang Dios maoy akong pangitaon, Ug sa Dios ang akong tuyo adto ko igatugyan;
8Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;
9Nga nagabuhat sa mga dagkung butang ug dili matukib, Mga butang katingalahan nga dili maihap;
9o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.
10Nga sa kalibutan nagahatag ug ulan, Ug sa kabaulan nagpadala ug tubig;
10Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
11Sa pagkaagi nga kadtong mga atua sa ubos ngadto sa itaas iyang gipahamutang, Ug kadtong nanagbakho ngadto sa kaluwasan ginabayaw.
11Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados � segurança.
12Siya magasumpo sa mga hunahuna sa malimbungon, Sa pagkaagi nga ang ilang mga kamot dili makahimo sa ilang mga bulohaton.
12Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13Siya magadakup sa mga maalam diha sa ilang kaugalingong kabatid: Ug ang sabutsabut sa mga guatsinanggo mahimong pakyas.
13Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
14Ang kadulom maoy ilang ihibalag sa maadlaw, Ug sa udto magasukarap sila ingon sa magabii.
14Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam �s apalpadelas, como de noite.
15Apan siya nagaluwas gikan sa espada sa ilang baba, Bisan ang mga kabus gikan sa kamot sa mga makagagahum.
15Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.
16Busa ang kabus may palaabuton, Ug ang kasal-anan magatak-om sa baba niya.
16Assim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a boca.
17Ania karon, bulahan ang tawo nga pagabadlongon sa Dios: Busa ayaw pagbiaybiay sa mga castigo sa Makagagahum.
17Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
18Kay siya magahatag sa sakit ug pagabugkosan; Siya magasamad ug ang iyang mga kamot maoy magaayo.
18Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19Siya magaluwas kanimo sa unom ka kasamok; Oo, bisan sa pipito ang kadaut dili makadapat kanimo.
19Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.
20Sa tinggutom magaluwas siya kanimo gikan sa kamatayon; Ug sa gubat gikan sa kagahum sa espada.
20Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.
21Ikaw pagatagoan gikan sa hampak sa dila; Ni malisang ikaw sa pagkalaglag sa modangat kini.
21Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.
22Ang pagkalaglag ug tinggutom imong pagakataw-an; Ni malisang ikaw sa mga mananap sa yuta.
22Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.
23Kay ikaw magpakig-uyon sa mga bato sa kapatagan; Ug ang mga mananap sa kapatagan makigdait kanimo.
23Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.
24Ug ikaw masayud nga ang imong balong-balong anaa sa pakigdait; Ug ikaw modu-aw sa imong pinuy-anan ug kanimo walay mawala.
24Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
25Ikaw masayud usab nga ang imong kaliwat mahimong daku, Ug ang imong anak sama sa kabalilihan sa yuta.
25Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.
26Ikaw moadto sa imong lubnganan sa hingkud nga panuigon, Sama sa usa ka tapok sa trigo nga maani sa iyang panahon.
26Em boa velhice irás � sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27Ania karon, kana atong gisusi, busa mao man kana; Patalinghugi kana, ug kana tulotimbanga alang sa imong kaayohan.
27Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.