Cebuano

World English Bible

Job

5

1Sumangpit ka karon; anaa ba ing bisan kinsa nga motubag kanimo? Ug kinsa sa mga balaan ang imong kapasingadtoan?
1“Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2Kay ang kalibog mopatay sa tawong buang-buang, Ug ang kasina molaglag sa tawong pahong.
2For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
3Nakita ko ang buang nga nakagamot: Apan sa gilayon gihimaraut ko ang iyang puloy-anan.
3I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4Ang iyang mga anak halayo sa kaluwasan, Ug sa ganghaan sila nangadugmok, Sila walay bisan kinsa nga magaluwas kanila:
4His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5Ang iyang alanihon sa mga gigutom pagakan-on, Ug kana, bisan sa katunokan pagakuhaon; Ug ang giuhaw sa bahandi motulon.
5whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.
6Kay ang kasakit dili magagikan sa abug, Ni ang kasamok magagula gikan sa yuta:
6For affliction doesn’t come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7Apan ang tawo ngadto sa kasakit natawo, Ingon nga ang aligato sa itaas mopaingon.
7but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8Apan sa akong bahin, ang Dios maoy akong pangitaon, Ug sa Dios ang akong tuyo adto ko igatugyan;
8“But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
9Nga nagabuhat sa mga dagkung butang ug dili matukib, Mga butang katingalahan nga dili maihap;
9who does great things that can’t be fathomed, marvelous things without number;
10Nga sa kalibutan nagahatag ug ulan, Ug sa kabaulan nagpadala ug tubig;
10who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
11Sa pagkaagi nga kadtong mga atua sa ubos ngadto sa itaas iyang gipahamutang, Ug kadtong nanagbakho ngadto sa kaluwasan ginabayaw.
11so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
12Siya magasumpo sa mga hunahuna sa malimbungon, Sa pagkaagi nga ang ilang mga kamot dili makahimo sa ilang mga bulohaton.
12He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can’t perform their enterprise.
13Siya magadakup sa mga maalam diha sa ilang kaugalingong kabatid: Ug ang sabutsabut sa mga guatsinanggo mahimong pakyas.
13He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
14Ang kadulom maoy ilang ihibalag sa maadlaw, Ug sa udto magasukarap sila ingon sa magabii.
14They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
15Apan siya nagaluwas gikan sa espada sa ilang baba, Bisan ang mga kabus gikan sa kamot sa mga makagagahum.
15But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16Busa ang kabus may palaabuton, Ug ang kasal-anan magatak-om sa baba niya.
16So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
17Ania karon, bulahan ang tawo nga pagabadlongon sa Dios: Busa ayaw pagbiaybiay sa mga castigo sa Makagagahum.
17“Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
18Kay siya magahatag sa sakit ug pagabugkosan; Siya magasamad ug ang iyang mga kamot maoy magaayo.
18For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
19Siya magaluwas kanimo sa unom ka kasamok; Oo, bisan sa pipito ang kadaut dili makadapat kanimo.
19He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil shall touch you.
20Sa tinggutom magaluwas siya kanimo gikan sa kamatayon; Ug sa gubat gikan sa kagahum sa espada.
20In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
21Ikaw pagatagoan gikan sa hampak sa dila; Ni malisang ikaw sa pagkalaglag sa modangat kini.
21You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
22Ang pagkalaglag ug tinggutom imong pagakataw-an; Ni malisang ikaw sa mga mananap sa yuta.
22At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
23Kay ikaw magpakig-uyon sa mga bato sa kapatagan; Ug ang mga mananap sa kapatagan makigdait kanimo.
23For you shall be allied with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
24Ug ikaw masayud nga ang imong balong-balong anaa sa pakigdait; Ug ikaw modu-aw sa imong pinuy-anan ug kanimo walay mawala.
24You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
25Ikaw masayud usab nga ang imong kaliwat mahimong daku, Ug ang imong anak sama sa kabalilihan sa yuta.
25You shall know also that your seed shall be great, Your offspring as the grass of the earth.
26Ikaw moadto sa imong lubnganan sa hingkud nga panuigon, Sama sa usa ka tapok sa trigo nga maani sa iyang panahon.
26You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27Ania karon, kana atong gisusi, busa mao man kana; Patalinghugi kana, ug kana tulotimbanga alang sa imong kaayohan.
27Look this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good.”