Cebuano

World English Bible

Proverbs

17

1Maayo pa ang momho nga nauga, ug ang kalinaw uban niana, Kay sa usa ka balay nga napuno sa hudyaka nga inubanan sa pagkabingkil.
1Better is a dry morsel with quietness, than a house full of feasting with strife.
2Ang usa ka ulipon nga nagapaagi sa pagkamanggialamon gayud magagahum sa usa ka anak nga nagapakaulaw, Ug makaambit sa bahin sa panulondon taliwala sa mga kaigsoonan.
2A servant who deals wisely will rule over a son who causes shame, and shall have a part in the inheritance among the brothers.
3Ang kolon tunawanan alang sa salapi, ug ang hasohasan alang sa bulawan; Apan si Jehova magasulay sa mga kasingkasing.
3The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but Yahweh tests the hearts.
4Ang mamumuhat sa kadautan magapamati sa dautang mga ngabil; Ug ang usa ka bakakon nagapatalinghug sa usa ka dila nga makadaut
4An evildoer heeds wicked lips. A liar gives ear to a mischievous tongue.
5Bisan kinsa nga nagayubit sa kabus nagatamay sa iyang Magbubuhat; Ug ang malipay sa panahon sa pagkaalaut dili makagawas sa silot.
5Whoever mocks the poor reproaches his Maker. He who is glad at calamity shall not be unpunished.
6Ang mga anak sa mga anak maoy purongpurong sa mga tawong tigulang; Ug ang himaya sa mga anak mao ang ilang mga amahan.
6Children’s children are the crown of old men; the glory of children are their parents.
7Ang pakigpulong nga labing maayo dili mahatungod sa usa ka buang; Labing dili angay ang bakakon nga mga ngabil sa usa ka principe.
7Arrogant speech isn’t fitting for a fool, much less do lying lips fit a prince.
8Ang hiphip daw usa ka hamili nga bato diha sa mga mata kaniya nga magabaton niini; Sa bisan diin kini moliso kini magamauswagon.
8A bribe is a precious stone in the eyes of him who gives it; wherever he turns, he prospers.
9Kadtong magatabon sa usa ka kalapasan nagapangita ug gugma; Apan kadtong magabutyag sa usa ka butang nagapabulag sa labing suod nga mga higala.
9He who covers an offense promotes love; but he who repeats a matter separates best friends.
10Ang usa ka pagbadlong motidlum sa halalum gayud nganha sa usa nga may salabutan Kay sa usa ka gatus nga mga labud nganha sa usa ka buang.
10A rebuke enters deeper into one who has understanding than a hundred lashes into a fool.
11Ang tawong dautan magapangita lamang sa usa ka kagubot; Tungod niini ang usa ka mabangis nga sinugo igapadala batok kaniya.
11An evil man seeks only rebellion; therefore a cruel messenger shall be sent against him.
12Ipasugat sa usa ka oso nga nawad-an sa iyang mga anak ang usa ka tawo, Kay sa usa ka buang diha sa iyang binuang.
12Let a bear robbed of her cubs meet a man, rather than a fool in his folly.
13Bisan kinsa nga nagabalus ug dautan sa maayo, Ang dautan dili mopahawa gikan sa iyang balay.
13Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
14Ang sinugdanan sa panagkabingkil maoy ingon sa usa nga magahuwad sa tubig: Busa biyai ang panaglalis sa dili pa ang panag-away.
14The beginning of strife is like breaching a dam, therefore stop contention before quarreling breaks out.
15Kadtong magapamatarung sa dautan, ug kadtong magasilot sa matarung, Silang duruha managsama maoy dulumtanan kang Jehova.
15He who justifies the wicked, and he who condemns the righteous, both of them alike are an abomination to Yahweh.
16Busa aduna bay bili diha sa kamot sa usa ka buang aron sa pagpalit sa kaalam, Sanglit siya wala may salabutan?
16Why is there money in the hand of a fool to buy wisdom, since he has no understanding?
17Ang usa ka higala mahagugma sa tanang panahon; Ug ang usa ka igsoon matawo nga alang sa pagkaalaut.
17A friend loves at all times; and a brother is born for adversity.
18Ang tawo nga walay salabutan magapanghampak sa kamot, Ug mahimong pasalig sa atubangan sa iyang isigkatawo.
18A man void of understanding strikes hands, and becomes collateral in the presence of his neighbor.
19Siya nga mahagugma sa pagkamalapason mahagugma sa pakigbingkil: Kadtong magaalsa sa itaas sa iyang ganghaan nagapangita sa kalumpagan.
19He who loves disobedience loves strife. One who builds a high gate seeks destruction.
20Kadtong may masalaagon nga kasingkasing dili makakaplag sa maayo; Ug kadtong may usa ka masukihon nga dila mahulog sa kadautan.
20One who has a perverse heart doesn’t find prosperity, and one who has a deceitful tongue falls into trouble.
21Kadtong nanganak ug usa ka buang nakaangkon niini sa iyang kasub-anan; Ug ang amahan sa usa ka buang walay kalipay.
21He who becomes the father of a fool grieves. The father of a fool has no joy.
22Ang kasingkasing nga malipayon maoy usa ka maayong tambal; Apan ang usa kamasulob-on nga espiritu nagapauga sa mga bukog.
22A cheerful heart makes good medicine, but a crushed spirit dries up the bones.
23Ang tawong dautan magadawat ug usa ka hiphip gikan sa sabakan, Aron sa pagbalit-ad sa mga dalan sa justicia.
23A wicked man receives a bribe in secret, to pervert the ways of justice.
24Ang kaalam anaa sa atubangan sa nawong niadtong may salabutan; Apan ang mga mata sa usa ka buang anaa sa mga kinatumyan sa yuta.
24Wisdom is before the face of one who has understanding, but the eyes of a fool wander to the ends of the earth.
25Ang anak nga buangbuang maoy kasubo sa iyang amahan. Ug kapaitan niadtong nanganak kaniya.
25A foolish son brings grief to his father, and bitterness to her who bore him.
26Ang pagsilot usab sa matarung dili maayo, Ni ang pagbunal sa harianon alang sa ilang pagkatul-id.
26Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity.
27Kadtong nagapugong sa iyang mga pulong may kahibalo; Ug kadtong may usa ka mabugnawng espiritu maoy usa ka tawo sa salabutan.
27He who spares his words has knowledge. He who is even tempered is a man of understanding.
28Bisan ang usa ka buang, kong siya magahilum, pagaisipon nga manggialamon; Kong siya magatak-om sa iyang mga ngabil, siya pagatamdon nga ingon sa buotan.
28Even a fool, when he keeps silent, is counted wise. When he shuts his lips, he is thought to be discerning.