Chamorro: Psalms, Gospels, Acts

Lithuanian

Psalms

105

1O nae grasias si Jeova; agang y naanña; namatungo y chechoña gui entalo taotao sija.
1Dėkokite Viešpačiui, šaukitės Jo vardo, skelbkite tautose Jo darbus.
2Cantaye güe, cantaye güe ni y alabansa sija; fanadingan ni y todo y chechoña ni y mannamanman.
2Giedokite Jam, giedokite Jam psalmes. Garsinkite visus Jo stebuklus.
3Manmalag jamyo ni y santos na naanña: umanmagof ayo sija na corason y umaliligao si Jeova.
3Didžiuokitės Jo šventu vardu. Tegu džiaugiasi širdis tų, kurie ieško Viešpaties.
4Aligao si Jeova yan y minetgotña: Aligao y mataña para taejinecog.
4Ieškokite Viešpaties ir Jo jėgos. Nuolatos ieškokite Jo veido.
5Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
5Atsiminkite Jo nuostabius darbus, kuriuos Jis yra padaręs, Jo stebuklus ir Jo lūpų ištartus sprendimus.
6O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
6Jūs, Jo tarno Abraomo palikuonys, Jokūbo vaikai, Jo išrinktieji.
7Güiya si Jeova Yuusta: y juisioñasija mangaegue todo gui tano.
7Jis yra Viešpats, mūsų Dievas; visoje žemėje galioja Jo sprendimai.
8Jagasja jaso y tratuña para taejinecog, y finijo ni y tinagoña para mit na generasion.
8Jis per amžius atsimena savo sandorą, žodį, kurį Jis įsakė tūkstančiui kartų,
9Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
9sandorą, kurią Jis padarė su Abraomu, ir priesaiką, duotą Izaokui.
10Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
10Jis patvirtino ją Jokūbui įstatymu, Izraeliui­amžina sandora,
11Ylelegña: Yya jago guajo junaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo.
11sakydamas: “Tau duosiu Kanaano šalį, tavo paveldėjimo dalį”,
12Anae sija mandidideja na numeron taotao: junggan, senmandidide yan taotao juyong güije;
12kai jie buvo negausūs skaičiumi, tik ateiviai joje.
13Ya sija manjanao guinin y un nasion asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao;
13Jie keliavo iš tautos į tautą, iš vienos karalystės į kitą.
14Ti japolo ni un taotao na ujafatinas daño guiya sija: magajet na jalalatde y ray sija pot causañija:
14Jis niekam neleido jų skriausti, sudrausdavo dėl jų karalius:
15Ylegña: Chamo pumapacha y pinalaejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija.
15“Nelieskite mano pateptųjų ir mano pranašams nedarykite pikto”.
16Ya jatago y ñinalang gui jilo y tano: ya jayulang todo y minetgot y agon.
16Jis žemei badą pašaukė, duonos ramstį sunaikino.
17Ya jatago un taotao gui menañija, si José ni y mabende para tentago.
17Jis pasiuntė pirma jų vyrą, Juozapą, vergijon parduotą.
18Ayo sija na adengña y ninafanlamen ni y cadena: güiya mapolo guientalo y lilog.
18Jie supančiojo jo kojas, sukaustė jį geležimi,
19Asta y tiempo anae macumple y finoña: ya y fino Jeova chumague güe,
19kol įvyko Jo žodis; Viešpaties žodis išmėgino jį.
20Y ray matago ya pinila güe, ayo y magas taotao sija yan pinelo güe na ujanao libre.
20Karalius paleisti jį liepė, tautos valdovas išlaisvino jį.
21Pinelo güe magas gui guimaña yan gobietnon todo y güinajaña:
21Savo namų viešpačiu jį paskyrė ir viso savo turto valdovu,
22Para upreso y prinsipeña ni y minagofña; yan ufanagüe y manamco ni y manpápagat.
22kad vadovautų šalies kunigaikščiams, išminties mokytų vyresniuosius.
23Si Israel locue jumalom guiya Egipto; yan si Jacob taotao juyong sumasaga gui tano Cam.
23Tuomet Izraelis Egiptan atvyko ir Jokūbas viešėjo Chamo krašte.
24Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
24Čia Jis labai pagausino savo tautą ir padarė ją stipresnę už jų priešus.
25Jabira y corasonñija para ujachatlie y taotaoña sija, para ufanmatinas ni y finaye gui tentagoña sija.
25Jis pažadino jų širdyse neapykantą savo tautai, ir jie ėmė su Jo tarnais elgtis klastingai.
26Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
26Jis pasiuntė Mozę, savo tarną, ir Aaroną, kurį išsirinko.
27Sija japolo ni y señatña guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam.
27Jie Chamo krašte padarė nuostabių ženklų ir stebuklų.
28Jatago y jemjom, ya ninajomjom; yan sija ti ninafanaguaguat contra y finoña.
28Jis siuntė tamsą ir aptemdė kraštą, ir jie nepasipriešino Jo žodžiui.
29Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
29Jis pavertė jų vandenis krauju, jų žuvis išmarino.
30Y tanoñija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y rayñija sija.
30Varlės jų žemę apniko, net karalių kambariuose jų buvo.
31Güiya sumasangan, yan manmato manadan dinaña lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanoñija.
31Jis tarė, ir visą jų kraštą užplūdo įvairios musės bei mašalai.
32Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
32Vietoje lietaus Jis siuntė krušą ir liepsnojančią ugnį visame krašte.
33Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
33Jis išmušė figmedžius ir vynmedžius, visame krašte medžius sunaikino.
34Güiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroñija,
34Jam tarus, užplūdo begalės skėrių ir žiogų,
35Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanoñija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoñija.
35kurie visus augalus jų krašte ir laukų derlių surijo.
36Ya japuno locue todo y finenana na finañagon laje gui tanoñija, y magas todo y ninasiñañija.
36Jis pirmagimius visus krašte ištiko, jų pajėgumo pradžią.
37Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro; yan taya ni un taotao malango gui triboñija.
37Jis išvedė juos su sidabru ir auksu, jų giminėse nebuvo ligonių.
38Yya Egipto manmagof anae sija manjanao: pot minaañaoñija guinin podong guiya sija.
38Džiaugėsi egiptiečiai, jiems iškeliavus, nes labai išgąsdinti buvo.
39Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
39Jis dengė juos debesimi ir naktį apšvietė juos ugnimi.
40Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija; yan ninafanjaspog ni y pan langet.
40Jiems paprašius, Jis putpelių jiems atsiuntė, maitino juos dangaus duona.
41Jababa y acho yan y janom milalag juyong; manmalalago gui anglo na sagayan taegüije y sadog.
41Jis perskėlė uolą, ir ištryško vandenys, jie tekėjo kaip upė per sausą žemę.
42Sa jajaso y santos na sinanganña, yan Abraham ni y tentagoña.
42Jis atsiminė savo šventą pažadą Abraomui, savo tarnui,
43Ya jacone juyong y taotaoña yan y minagof, yan y inayegña gui cantasion sija.
43ir išvedė savo tautą su džiaugsmu, savo išrinktuosius su linksmybėmis.
44Yan janae sija ni y tano y nasion sija: yan sija jachule para iyoñija ni y checho y taotao sija:
44Pagonių žemes jiems išdalino, tautų turtai jiems atiteko,
45Para usiña adaje y otdenña, yan ufatinas y layña. Alaba jamyo si Jeova.
45kad Jo įsakymų laikytųsi, vykdytų Jo įstatymą. Girkite Viešpatį!