Chamorro: Psalms, Gospels, Acts

Shqip

Psalms

105

1O nae grasias si Jeova; agang y naanña; namatungo y chechoña gui entalo taotao sija.
1Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
2Cantaye güe, cantaye güe ni y alabansa sija; fanadingan ni y todo y chechoña ni y mannamanman.
2Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
3Manmalag jamyo ni y santos na naanña: umanmagof ayo sija na corason y umaliligao si Jeova.
3Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
4Aligao si Jeova yan y minetgotña: Aligao y mataña para taejinecog.
4Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
5Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
5Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
6O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
6ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
7Güiya si Jeova Yuusta: y juisioñasija mangaegue todo gui tano.
7Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
8Jagasja jaso y tratuña para taejinecog, y finijo ni y tinagoña para mit na generasion.
8Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
9Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
9besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
10Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
10që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
11Ylelegña: Yya jago guajo junaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo.
11duke thënë: "Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj",
12Anae sija mandidideja na numeron taotao: junggan, senmandidide yan taotao juyong güije;
12kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
13Ya sija manjanao guinin y un nasion asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao;
13dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
14Ti japolo ni un taotao na ujafatinas daño guiya sija: magajet na jalalatde y ray sija pot causañija:
14Ai nuk lejoi që t'i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
15Ylegña: Chamo pumapacha y pinalaejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija.
15dhe tha: "Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi".
16Ya jatago y ñinalang gui jilo y tano: ya jayulang todo y minetgot y agon.
16Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
17Ya jatago un taotao gui menañija, si José ni y mabende para tentago.
17Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
18Ayo sija na adengña y ninafanlamen ni y cadena: güiya mapolo guientalo y lilog.
18I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
19Asta y tiempo anae macumple y finoña: ya y fino Jeova chumague güe,
19Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
20Y ray matago ya pinila güe, ayo y magas taotao sija yan pinelo güe na ujanao libre.
20Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
21Pinelo güe magas gui guimaña yan gobietnon todo y güinajaña:
21dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
22Para upreso y prinsipeña ni y minagofña; yan ufanagüe y manamco ni y manpápagat.
22për t'i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t'u mësuar pleqve të tij diturinë.
23Si Israel locue jumalom guiya Egipto; yan si Jacob taotao juyong sumasaga gui tano Cam.
23Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
24Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
24Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
25Jabira y corasonñija para ujachatlie y taotaoña sija, para ufanmatinas ni y finaye gui tentagoña sija.
25Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
26Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
26Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
27Sija japolo ni y señatña guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam.
27Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
28Jatago y jemjom, ya ninajomjom; yan sija ti ninafanaguaguat contra y finoña.
28Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
29Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
29I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
30Y tanoñija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y rayñija sija.
30Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
31Güiya sumasangan, yan manmato manadan dinaña lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanoñija.
31Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
32Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
32U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
33Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
33goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
34Güiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroñija,
34Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
35Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanoñija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoñija.
35që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
36Ya japuno locue todo y finenana na finañagon laje gui tanoñija, y magas todo y ninasiñañija.
36Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
37Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro; yan taya ni un taotao malango gui triboñija.
37dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
38Yya Egipto manmagof anae sija manjanao: pot minaañaoñija guinin podong guiya sija.
38Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
39Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
39Ai shpalosi një re për t'i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t'i ndriçuar natën.
40Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija; yan ninafanjaspog ni y pan langet.
40Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
41Jababa y acho yan y janom milalag juyong; manmalalago gui anglo na sagayan taegüije y sadog.
41Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
42Sa jajaso y santos na sinanganña, yan Abraham ni y tentagoña.
42Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
43Ya jacone juyong y taotaoña yan y minagof, yan y inayegña gui cantasion sija.
43pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
44Yan janae sija ni y tano y nasion sija: yan sija jachule para iyoñija ni y checho y taotao sija:
44dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
45Para usiña adaje y otdenña, yan ufatinas y layña. Alaba jamyo si Jeova.
45me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t'u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.