1SI Yuus, junggan, si Yuus, si Jeova sumangan, ya jaagang y tano desde y quinajulo y atdao asta y tumunogña papa güije.
1En psalm av Asaf. Gud, HERREN Gud, talar och kallar jorden, allt mellan öster och väster.
2Y sumanjiyong Sion, gosbonito, sí Yuus umiina.
2Från Sion, skönhetens fullhet, träder Gud fram i glans.
3Y Yuusta ufato, ya ti ufamatquilo: y guafe ufanlinachae gui menaña, ya uguaja dangculon pinagyo gui oriyaña.
3Vår Gud kommer, och han skall icke tiga. Förtärande eld går framför honom, och omkring honom stormar det med makt.
4uagang gui taquilo na langet yan y tano, para ujusga y taotaoña.
4Han kallar på himmelen därovan och på jorden, för att döma sitt folk:
5Nafandaña y mañantos guiya guajo; ayo sija y fumatinas y tratujo pot y inefrese.
5»Församlen till mig mina fromma, som sluta förbund med mig vid offer.»
6Y langet udineclara y tininasña: sa si Yuus güiyaja y jues. Sila.
6Och himlarna förkunna att han är rättfärdig, att Gud är den som skipar rätt. Sela.
7Jingog, O taotaojo, ya jusangan; O Israel, ya bae jusangan testimonio contra jago: guajo si Yuus, ni si Yuusmo.
7Hör, mitt folk, jag vill tala; Israel, låt mig varna dig. Gud, din Gud, är jag.
8Ti julalatde jao pot y inefresimo, ya y inefresimo sinenggue, para todo y jaane gui menajo.
8Icke för dina slaktoffer vill jag gå till rätta med dig; dina brännoffer har jag alltid inför mig.
9Sa ti jufangone nubiyo gui guimamo, ni laje na chiba gui quelatmo.
9Jag vill icke taga tjurar ur ditt hus eller bockar ur dina fållor;
10Sa todo y gâgâ gui jalom tano, gâjo, yan y gâgâ sija gui jilo y mit na sabana.
10ty mina äro alla skogens djur, boskapen på de tusende bergen;
11Sa jutungo todo y pajaro gui jalom tano; y manmachaleg na gâgâ sija gui jalomtano; todo gâjo.
11jag känner alla fåglar på bergen, och vad som rör sig på marken är mig bekant.
12Yanguin ñalangyo, ti jusanganejao; sa iyoco y tano, yan y sinajguanña.
12Om jag hungrade, skulle jag icke säga dig det; ty min är jordens krets med allt vad därpå är.
13Juchoco catnen nubiyo, pat jugui. men jâgâ chiba?
13Skulle jag äta tjurars kött, och skulle jag dricka bockars blod?
14Nae si Yuus inefresen grasia; ya unapase y promesamo gui Gueftaquilo.
14Nej, offra lovets offer åt Gud, så skall du få infria dina löften till den Högste.
15Ya unagangyo gui jaanen y chinatsaga: junalibrejao, ya siempre unonrayo.
15Och åkalla mig i nöden, så vill jag hjälpa dig, och du skall prisa mig.»
16Lao ilegña si Yuus ni y manaelaye; Jafa unfatinas para undeclara y tina. gojo, pat jagas unchule y tratujo gui pachotmo?
16Men till den ogudaktige säger Gud: »Huru kan du tala om mina stadgar och föra mitt förbund på tungan,
17Sa jago unchatlie y finanagüe, ya unyute y sinanganjo gui tatemo.
17du som hatar tuktan och kastar mina ord bakom dig?
18Anae unlie y saque, undalalag güe; yan jagas gaepattejao yan y manábale.
18Om du ser en tjuv, så håller du med honom, och med äktenskapsbrytare giver du dig i lag.
19Sa unnasetbe y pachotmo gui tae laye, ya y jilamo fumatitinas ocodon dinague.
19Din mun släpper du lös till vad ont är, och din tunga hopspinner svek.
20Matátachongjao, ya cumuecuentosjao contra y chelumo; undesonra y lajin nanamo.
20Du sitter där och förtalar din broder, din moders son lastar du!
21Estesija finatinasmo, lao mamatquiquilojayo: jinasomo na parejojitja: lao bae julalatdejao, ya jupolo tinaelayemo sija gui menan matamo.
21Så gör du, och jag tiger, och nu tror du att jag är såsom du. Nej, jag vill straffa dig och ställa dig det för ögonen.
22Pago jaso este, jamyo ni y manmalefa as Yuus; na noseaja jusisi jamyo ya jufapidasos, ya taya unalibre.
22I som förgäten Gud, märken detta, för att jag icke må sönderriva eder utan räddning:
23Y numaeyo inefresen tinina, jaonrayo; ya ayo y munatutunas y sinanganña, jufanue ni y satbasion Yuus.
23den som offrar lovets offer, han ärar mig; och den som aktar på sin väg, honom skall jag låta se Guds frälsning.»