Chamorro: Psalms, Gospels, Acts

Svenska 1917

Psalms

66

1FATINAS y minagof na inagang gui as Yuus todo y tano.
1För sångmästaren; en sång, en psalm. Höjen jubel till Gud, alla länder;
2Canta y minagof gui naanña: namalag y tininaña.
2lovsjungen hans namns ära, given honom ära och pris.
3Alog as Yuus: jafa na manámaañao y chechomo: pot y dinangculon y ninasiñamo uninaseja y contrarionmo papa.
3Sägen till Gud: Huru underbara äro icke dina gärningar! För din stora makts skull visa dina fiender dig underdånighet.
4Todo y tano umadodorajao yan macantatayejao: yan macantataye y naanmo. Sila.
4Alla länder skola tillbedja och lovsjunga dig; de skola lovsjunga ditt namn. Sela.
5Maela ya inlie y checho Yuus: na ninámaañao y chechoña gui jilo y famaguon y taotao.
5Kommen och sen vad Gud har gjort; underbara äro hans gärningar mot människors barn.
6Jatolaeca y tase y anglo na tano: ya japocacate y sadog: ya ayo nae manmagofjam nu güiya.
6Han förvandlade havet till torrt land; till fots gingo de genom floden; då gladdes vi över honom.
7Güiya jagobiebietna ni y minetgotña para taejinecog: y atadogña pumupulan y nasion sija: ya munga y managuaguat na ujajatsa sija. Sila.
7Genom sin makt råder han evinnerligen, hans ögon giva akt på hedningarna; de gensträviga må icke förhäva sig. Sela.
8Fanmanbendise ni y Yuusta jamyo ni y taotao ya namajungog y inagang y tininaña:
8Prisen, I folk, vår Gud, och låten hans lov ljuda högt;
9Ayo y mumantiene y antita gui linâlâ: ya ti japolo y adengta na usulong.
9ty han har beskärt liv åt vår själ och har icke låtit vår fot vackla.
10Sa jago chumaguejam, O Yuus; jagasja unchague jam taegüije y salape an machague.
10Ty väl prövade de oss, o Gud, du luttrade oss, såsom silver luttras;
11Jago chumulejam gui jalom y laso: unpolo chinatsaga na catga gui sinturanmame.
11du förde oss in i fängelse, du lade en tung börda på vår rygg;
12Jago namaudae y taotao guijilomame: jame infaposgüe y guafe an y janom: lao unchulejam asta y jalom y rico na sagayan.
12du lät människor fara fram över vårt huvud, vi måste gå genom eld och vatten. Men du har fört oss ut och vederkvickt oss.
13Jujalom gui jalom guimamo yan y sinenggue na inefrese sija: ya bae juapase jao ni y promesajo,
13Så kommer jag då till ditt hus med brännoffer, jag vill infria mina löften till dig,
14Ni y labiosso sumangan, yan y pachotto jagas cumuentos anae estabayo gui chinatsaga.
14dem till vilka mina låppar öppnade sig, och som min mun uttalade i min nöd.
15Bae junaejao sinenggue na inefrese ni y yemog yan paopao na tatneron quinilo: bae junaejao nobiyo yan chiba sija. Sila.
15Brännoffer av feta får vill jag frambära åt dig, med offerånga av vädurar; jag vill offra både tjurar och bockar. Sela.
16Maela ya injingong, todo ayo y manmañao as Yuus, ya bae jusangane jamyo jafa finatinasña ni y antijo.
16Kommen och hören, så vill jag förtälja för eder, I alla som frukten Gud, vad han har gjort mot min själ.
17Guajo juagang güe ni y pachotto: ya güiya umaalaba ni y jilajo.
17Till honom ropade jag med min mun, och lovsång var redan på min tunga.
18Yaguin jumantiene y tinaelaye gui corasonjo, si Jeova ti ujungogyo.
18Om jag hade förehaft något orätt i mitt hjärta, så skulle Herren icke höra mig.
19Lao magajet na si Yuus jajungog: güiya umadaje y inagang y tinaetaejo.
19Men Gud har hört mig, han har aktat på mitt bönerop.
20Bendito si Yuus, sa ti jabira y tinaetaejo ni y minaaseña guiya guajo.
20Lovad vare Gud, som icke har förkastat min bön eller vänt ifrån mig sin nåd!