Croatian

聖經新譯本 (Simplified)

1 Corinthians

11

1Nasljedovatelji moji budite, kao što sam i ja Kristov.
1你们应该效法我,好像我效法基督一样。
2Hvalim vas što me se u svemu sjećate i držite se predaja kako vam predadoh.
2女人蒙头的问题我称赞你们,因为你们在一切事上都记念我,又持守我传交给你们的教训。
3Ali htio bih da znate: svakomu je mužu glava Krist, glava ženi muž, a glava Kristu Bog.
3但是我愿意你们知道,基督是男人的头,男人是女人的头(“男人是女人的头”或译:“丈夫是妻子的头”), 神是基督的头。
4Svaki muž koji se moli ili prorokuje pokrivene glave sramoti glavu svoju.
4男人祷告或讲道的时候,如果蒙着头,就是羞辱自己的头。
5Svaka pak žena koja se moli ili prorokuje gologlava sramoti glavu svoju. Ta to je isto kao da je obrijana.
5女人祷告或讲道的时候,如果不蒙着头,就是羞辱自己的头,因为这就好像剃了头发一样。
6Jer ako se žena ne pokriva, neka se šiša; ako li je pak ružno ženi šišati se ili brijati, neka se pokrije.
6女人要不蒙着头,她就应当把头发剪了;如果女人以为剪发或剃头是羞耻的事,她就应当蒙着头。
7A muž ne mora pokrivati glave, ta slika je i slava Božja; a žena je slava muževa.
7男人不应蒙着头,因为他是 神的形象和荣耀,而女人是男人的荣耀。
8Jer nije muž od žene, nego žena od muža.
8因为男人不是由女人而出,女人却是由男人而出,
9I nije stvoren muž radi žene, nego žena radi muža.
9并且男人不是为了女人而造的,女人却是为了男人而造的。
10Zato žena treba da ima "vlast" na glavi poradi anđela.
10因此,为天使的缘故,女人应当在头上有服权柄的记号。
11Ipak, u Gospodinu - ni žena bez muža, ni muž bez žene!
11然而在主里面,女人不可以没有男人,男人也不可以没有女人。
12Jer kao što je žena od muža, tako je i muž po ženi; a sve je od Boga.
12因为正如女人是由男人而出,照样,男人是借着女人而生;万有都是出于 神。
13Sami sudite dolikuje li da se žena gologlava Bogu moli?
13你们自己判断一下,女人向 神祷告的时候不蒙头,是合适的吗?
14Ne uči li nas i sama narav da je mužu sramota ako goji kosu?
14人的本性不是也教导你们,如果男人有长头发,就是他的羞耻吗?
15A ženi je dika ako je goji jer kosa joj je dana mjesto prijevjesa.
15如果女人有长头发,不就是她的荣耀吗?因为头发是给她作盖头的。
16Ako je kome do prepirke, takva običaja mi nemamo, a ni Crkve Božje.
16如果有人想要强辩,我们却没有这种习惯, 神的众教会也没有。
17Kad već dajem ta upozorenja, ne mogu pohvaliti što se ne sastajete na bolje, nego na gore.
17要用合适的态度吃主的圣餐(太26:26-28;可14:22-24;路22:17-20)我现在要吩咐你们,不是要称赞你们,因为你们聚集在一起,并没有得到益处,反而有害处。
18Ponajprije čujem, djelomično i vjerujem: kad se okupite na Sastanak, da su među vama razdori.
18首先,我听说你们在聚会的时候,你们中间起了分裂,这话我也稍微相信。
19Treba doista da i podjela bude među vama da se očituju prokušani među vama.
19你们中间会有分党结派的事,这是必然的,为的是要使那些经得起考验的人显明出来。
20Kad se dakle tako zajedno sastajete, to nije blagovanje Gospodnje večere:
20你们聚集在一起,不是吃主的晚餐,
21ta svatko se pri blagovanju prihvati svoje večere te jedan gladuje, a drugi se opija.
21因为吃的时候,各人都先吃自己的晚餐,结果有人饥饿,有人醉了。
22Zar nemate kuća da jedete i pijete? Ili Crkvu Božju prezirete i postiđujete one koji nemaju? Što da vam kažem? Da vas pohvalim? U tom vas ne hvalim.
22难道你们没有家可以吃喝吗?还是你们藐视 神的教会,使那些没有的羞愧呢?我向你们可以说什么呢?称赞你们吗?在这事上我不能称赞。
23Doista, ja od Gospodina primih što vama predadoh: Gospodin Isus one noći kad bijaše predan uze kruh,
23我当日传交给你们的,原是从主领受的,就是主耶稣被出卖的那一夜,他拿起饼来,
24zahvalivši razlomi i reče: "Ovo je tijelo moje - za vas. Ovo činite meni na spomen."
24祝谢了,就擘开,说:“这是我的身体,为你们擘开的;你们应当这样行,为的是记念我。”
25Tako i čašu po večeri govoreći: "Ova čaša novi je Savez u mojoj krvi. Ovo činite kad god pijete, meni na spomen."
25饭后,照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,你们每逢喝的时候,应当这样行,为的是记念我。”
26Doista, kad god jedete ovaj kruh i pijete čašu, smrt Gospodnju navješćujete dok on ne dođe.
26你们每逢吃这饼,喝这杯,就是宣扬主的死,直等到他来。
27Stoga, tko god jede kruh ili pije čašu Gospodnju nedostojno, bit će krivac tijela i krvi Gospodnje.
27因此,无论什么人若用不合适的态度吃主的饼,喝主的杯,就是得罪主的身体、主的血了。
28Neka se dakle svatko ispita pa tada od kruha jede i iz čaše pije.
28所以人应当省察自己,然后才吃这饼,喝这杯。
29Jer tko jede i pije, sud sebi jede i pije ako ne razlikuje Tijela.
29因为那吃喝的人,如果不辨明是主的身体,就是吃喝定在自己的身上的罪了。
30Zato su među vama mnogi nejaki i nemoćni, i spavaju mnogi.
30因此,你们中间有许多人是软弱的,患病的,而且死了的也不少。
31Jer kad bismo sami sebe sudili, ne bismo bili suđeni.
31我们若仔细省察自己,就不会受审判了。
32A kad nas sudi Gospodin, odgaja nas da ne budemo sa svijetom osuđeni.
32然而我们被主审判的时候,是受他的管教,免得和世人一同被定罪。
33Zato, braćo moja, kad se sastajete na blagovanje, pričekajte jedni druge.
33所以,我的弟兄们,你们聚集在一起吃的时候,要彼此等待。
34Je li tko gladan, kod kuće neka jede da se ne sastajete na osudu. Drugo ću urediti kada dođem.
34如果有人饿了,就应当在家里先吃,免得你们聚集在一起的时候受到审判。其余的事,我来的时候再作安排。