1Ovo je povijest Adamova roda. Kad je Bog stvorio čovjeka, napravio ga je na priliku svoju;
1亚当的后代(代上1:1-4)
2stvorio je muško i žensko. A kad ih je stvorio, blagoslovi ih i nazva - čovjek.
2他创造了一男一女。在创造他们的时候, 神赐福给他们,称他们为人。
3Kad je Adamu bilo sto i trideset godina, rodi mu se sin njemu sličan, na njegovu sliku; nadjenu mu ime Šet.
3亚当一百三十岁的时候,生了一个儿子,样式和形象都和自己相似,就给他起名叫塞特。
4Po rođenju Šetovu Adam je živio osam stotina godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
4亚当生塞特以后,还活了八百年,并且生了其他的儿女。
5Adam poživje u svemu devet stotina i trideset godina. Potom umrije.
5亚当共活了九百三十岁,就死了。
6Kad je Šetu bilo sto i pet godina, rodi mu se Enoš.
6塞特一百零五岁的时候,生了以挪士。
7Po rođenju Enoševu Šet je živio osam stotina i sedam godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
7塞特生以挪士以后,还活了八百零七年,并且生了其他的儿女。
8Šet poživje u svemu devet stotina i dvanaest godina. Potom umrije.
8塞特共活了九百一十二岁,就死了。
9Kad je Enošu bilo devedeset godina, rodi mu se Kenan.
9以挪士九十岁的时候,生了该南。
10Po rođenju Kenanovu Enoš je živio osam stotina i petnaest godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
10以挪士生该南以后,还活了八百一十五年,并且生了其他的儿女。
11Enoš poživje u svemu devet stotina i pet godina. Potom umrije.
11以挪士共活了九百零五岁,就死了。
12Kad je Kenanu bilo sedamdeset godina, rodi mu se Mahalalel.
12该南七十岁的时候,生了玛勒列。
13Po rođenju Mahalalelovu Kenan je živio osam stotina i četrdeset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
13该南生玛勒列以后,还活了八百四十年,并且生了其他的儿女。
14Kenan poživje u svemu devet stotina i deset godina. Potom umrije.
14该南共活了九百一十岁,就死了。
15Kad je Mahalalelu bilo šezdeset i pet godina, rodi mu se Jered.
15玛勒列六十五岁的时候,生了雅列。
16Po rođenju Jeredovu Mahalalel je živio osam stotina i trideset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
16玛勒列生雅列以后,还活了八百三十年,并且生了其他的儿女。
17Mahalalel poživje u svemu osam stotina devedeset i pet godina. Potom umrije.
17玛勒列共活了八百九十五岁,就死了。
18Kad je Jeredu bilo sto šezdeset i dvije godine, rodi mu se Henok.
18雅列一百六十二岁的时候,生了以诺。
19Po rođenju Henokovu Jered je živio osam stotina godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
19雅列生以诺以后,还活了八百年,并且生了其他的儿女。
20Jered poživje u svemu devet stotina šezdeset i dvije godine. Potom umrije.
20雅列共活了九百六十二岁,就死了。
21Kad je Henoku bilo šezdeset i pet godina, rodi mu se Metušalah.
21以诺六十五岁的时候,生了玛土撒拉。
22Henok je hodio s Bogom. Po rođenju Metušalahovu Henok je živio trista godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
22以诺生玛土撒拉以后,和 神同行三百年,并且生了其他的儿女。
23Henok poživje u svemu trista šezdeset i pet godina.
23以诺共活了三百六十五岁。
24Henok je hodio s Bogom, potom iščeznu; Bog ga uze.
24以诺和 神同行,所以 神把他取去,他就不在了。
25Kad je Metušalahu bilo sto osamdeset i sedam godina, rodi mu se Lamek.
25玛土撒拉一百八十七岁的时候,生了拉麦。
26Po rođenju Lamekovu Metušalah je živio sedam stotina osamdeset i dvije godine te mu se rodilo još sinova i kćeri.
26玛土撒拉生拉麦以后,还活了七百八十二年,并且生了其他的儿女。
27Metušalah poživje u svemu devet stotina šezdeset i devet godina. Potom umrije.
27玛土撒拉共活了九百六十九岁,就死了。
28Kad su Lameku bile sto osamdeset i dvije godine, rodi mu se sin.
28拉麦一百八十二岁的时候,生了一个儿子,
29Nadjene mu ime Noa, govoreći: "Ovaj će nam pribavljati, u trudu i naporu naših ruku, utjehu iz zemlje koju je Bog prokleo."
29就给他起名叫挪亚,说:“这儿子必使我们从地上的操作和手中的劳苦得着安慰,因为耶和华曾经咒诅这地。”
30Po rođenju Noinu Lamek je živio pet stotina devedeset i pet godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
30拉麦生挪亚以后,还活了五百九十五年,并且生了其他的儿女。
31Lamek poživje u svemu sedam stotina sedamdeset i sedam godina. Potom umrije.
31拉麦共活了七百七十七岁,就死了。
32Pošto je Noa proživio pet stotina godina, rode mu se Šem, Ham i Jafet.
32挪亚五百岁的时候,就生了闪、含和雅弗。