1Job progovori i reče:
1And Job answered and said,
2"Koliko se takvih naslušah besjeda, kako ste mi svi vi mučni tješioci!
2I have heard many such things: grievous comforters are ye all.
3Ima li kraja tim riječima ispraznim? Što te goni da mi tako odgovaraš?
3Shall words of wind have an end? or what provoketh thee that thou answerest?
4I ja bih mogao k'o vi govoriti da vam je duša na mjestu duše moje; i ja bih vas mog'o zasuti riječima i nad sudbom vašom tako kimat' glavom;
4I also could speak as ye: if your soul were in my soul's stead, I could join together words against you, and shake my head at you;
5i ja bih mogao ustima vas hrabrit', i ne bih žalio trud svojih usana.
5[But] I would encourage you with my mouth, and the solace of my lips should assuage [your pain].
6Al' ako govorim, patnja se ne blaži, ako li zašutim, zar će me minuti?
6If I speak, my pain is not assuaged; and if I forbear, what am I eased?
7Zlopakost me sada shrvala posvema, čitava se rulja oborila na me.
7But now he hath made me weary; ... thou hast made desolate all my family;
8Ustao je proti meni da svjedoči i u lice mi se baca klevetama.
8Thou hast shrivelled me up! it is become a witness; and my leanness riseth up against me, it beareth witness to my face.
9Jarošću me svojom razdire i goni, škrgućuć' zubima obara se na me. Moji protivnici sijeku me očima,
9His anger teareth and pursueth me; he gnasheth with his teeth against me; [as] mine adversary he sharpeneth his eyes at me.
10prijeteći, na mene usta razvaljuju, po obrazima me sramotno ćuškaju, u čoporu svi tad navaljuju na me.
10They gape upon me with their mouth; they smite my cheeks reproachfully; they range themselves together against me.
11Da, zloćudnicima Bog me predao, u ruke opakih on me izručio.
11ùGod hath delivered me over to the iniquitous man, and hurled me into the hands of the wicked.
12Mirno življah dok On ne zadrma mnome, za šiju me ščepa da bi me slomio.
12I was at rest, but he hath shattered me; he hath taken me by the neck and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
13Uze me za biljeg i strijelama osu, nemilosrdno mi bubrege probode i mojom žuči zemlju žednu natopi.
13His arrows encompass me round about, he cleaveth my reins asunder and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
14Na tijelu mi ranu do rane otvara, kao bijesan ratnik nasrće na mene.
14He breaketh me with breach upon breach; he runneth upon me like a mighty man.
15Tijelo sam golo u kostrijet zašio, zario sam čelo svoje u prašinu.
15I have sewed sackcloth upon my skin, and rolled my horn in the dust.
16Zapalilo mi se sve lice od suza, sjena tamna preko vjeđa mi je pala.
16My face is red with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
17A nema nasilja na rukama mojim, molitva je moja bila uvijek čista.
17Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
18O zemljo, krvi moje nemoj sakriti i kriku mom ne daj nigdje da počine.
18O earth, cover not my blood, and let there be no place for my cry!
19Odsad na nebu imam ja svjedoka, u visini gore moj stoji branitelj.
19Even now, behold, my Witness is in the heavens, and he that voucheth for me is in the heights.
20Moja vika moj je odvjetnik kod Boga dok se ispred njega suze moje liju:
20My friends are my mockers; mine eye poureth out tears unto +God.
21o, da me obrani u parbi mojoj s Bogom ko što smrtnik brani svojega bližnjega.
21Oh that there were arbitration for a man with +God, as a son of man for his friend!
22No životu mom su odbrojena ljeta, na put bez povratka meni je krenuti.
22For years [few] in number shall pass, -- and I shall go the way [whence] I shall not return.