1"Neka se ne uznemiruje srce vaše! Vjerujte u Boga i u mene vjerujte!
1Let not your heart be troubled; ye believe on God, believe also on me.
2U domu Oca mojega ima mnogo stanova. Da nema, zar bih vam rekao: 'Idem pripraviti vam mjesto'?
2In my Father's house there are many abodes; were it not so, I had told you: for I go to prepare you a place;
3Kad odem i pripravim vam mjesto, ponovno ću doći i uzeti vas k sebi da i vi budete gdje sam ja.
3and if I go and shall prepare you a place, I am coming again and shall receive you to myself, that where I am ye also may be.
4A kamo ja odlazim, znate put."
4And ye know where I go, and ye know the way.
5Reče mu Toma: "Gospodine, ne znamo kamo odlaziš. Kako onda možemo put znati?"
5Thomas says to him, Lord, we know not where thou goest, and how can we know the way?
6Odgovori mu Isus: "Ja sam Put i Istina i Život: nitko ne dolazi Ocu osim po meni.
6Jesus says to him, I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father unless by me.
7Da ste upoznali mene, i Oca biste moga upoznali. Od sada ga i poznajete i vidjeli ste ga."
7If ye had known me, ye would have known also my Father, and henceforth ye know him and have seen him.
8Kaže mu Filip: "Gospodine, pokaži nam Oca i dosta nam je!"
8Philip says to him, Lord, shew us the Father and it suffices us.
9Nato će mu Isus: "Filipe, toliko sam vremena s vama i još me ne poznaš?" "Tko je vidio mene, vidio je i Oca. Kako ti onda kažeš: 'Pokaži nam Oca'?
9Jesus says to him, Am I so long a time with you, and thou hast not known me, Philip? He that has seen me has seen the Father; and how sayest thou, Shew us the Father?
10Ne vjeruješ li da sam ja u Ocu i Otac u meni? Riječi koje vam govorim, od sebe ne govorim: Otac koji prebiva u meni čini djela svoja.
10Believest thou not that I [am] in the Father, and that the Father is in me? The words which I speak to you I do not speak from myself; but the Father who abides in me, he does the works.
11Vjerujte mi: ja sam u Ocu i Otac u meni. Ako ne inače, zbog samih djela vjerujte.
11Believe *me* that I [am] in the Father and the Father in me; but if not, believe me for the works' sake themselves.
12Zaista, zaista, kažem vam: Tko vjeruje u mene, činit će djela koja ja činim; da veća će od njih činiti jer ja odlazim Ocu.
12Verily, verily, I say to you, He that believes on me, the works which I do shall he do also, and he shall do greater than these, because I go to the Father.
13I što god zaištete u moje ime, učinit ću, da se proslavi Otac u Sinu.
13And whatsoever ye shall ask in my name, this will I do, that the Father may be glorified in the Son.
14Ako me što zaištete u moje ime, učinit ću."
14If ye shall ask anything in my name, I will do it.
15"Ako me ljubite, zapovijedi ćete moje čuvati.
15If ye love me, keep my commandments.
16I ja ću moliti Oca i on će vam dati drugoga Branitelja da bude s vama zauvijek:
16And I will beg the Father, and he will give you another Comforter, that he may be with you for ever,
17Duha Istine, kojega svijet ne može primiti jer ga ne vidi i ne poznaje. Vi ga poznajete jer kod vas ostaje i u vama je.
17the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it does not see him nor know him; but ye know him, for he abides with you, and shall be in you.
18Neću vas ostaviti kao siročad; doći ću k vama.
18I will not leave you orphans, I am coming to you.
19Još malo i svijet me više neće vidjeti, no vi ćete me vidjeti jer ja živim i vi ćete živjeti.
19Yet a little and the world sees me no longer; but ye see me; because I live ye also shall live.
20U onaj ćete dan spoznati da sam ja u Ocu svom i vi u meni i ja u vama.
20In that day ye shall know that I [am] in my Father, and ye in me, and I in you.
21Tko ima moje zapovijedi i čuva ih, taj me ljubi; a tko mene ljubi, njega će ljubiti Otac moj, i ja ću ljubiti njega i njemu se očitovati."
21He that has my commandments and keeps them, he it is that loves me; but he that loves me shall be loved by my Father, and I will love him and will manifest myself to him.
22Kaže mu Juda, ne Iškariotski: "Gospodine, kako to da ćeš se očitovati nama, a ne svijetu?"
22Judas, not the Iscariote, says to him, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself to us and not to the world?
23Odgovori mu Isus: "Ako me tko ljubi, čuvat će moju riječ pa će i Otac moj ljubiti njega i k njemu ćemo doći i kod njega se nastaniti.
23Jesus answered and said to him, If any one love me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our abode with him.
24Tko mene ne ljubi, riječi mojih ne čuva. A riječ koju slušate nije moja, nego Oca koji me posla.
24He that loves me not does not keep my words; and the word which ye hear is not mine, but [that] of the Father who has sent me.
25To sam vam govorio dok sam boravio s vama.
25These things I have said to you, abiding with you;
26Branitelj - Duh Sveti, koga će Otac poslati u moje ime, poučavat će vas o svemu i dozivati vam u pamet sve što vam ja rekoh.
26but the Comforter, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, *he* shall teach you all things, and will bring to your remembrance all the things which I have said to you.
27Mir vam ostavljam, mir vam svoj dajem. Dajem vam ga, ali ne kao što svijet daje. Neka se ne uznemiruje vaše srce i neka se ne straši.
27I leave peace with you; I give *my* peace to you: not as the world gives do I give to you. Let not your heart be troubled, neither let it fear.
28Čuli ste, rekoh vam: 'Odlazim i vraćam se k vama.' Kad biste me ljubili, radovali biste se što idem Ocu jer Otac je veći od mene.
28Ye have heard that I have said unto you, I go away and I am coming to you. If ye loved me ye would rejoice that I go to the Father, for [my] Father is greater than I.
29Kazao sam vam to sada, prije negoli se dogodi, da vjerujete kad se dogodi.
29And now I have told you before it comes to pass, that when it shall have come to pass ye may believe.
30Neću više s vama mnogo govoriti jer dolazi knez svijeta. Protiv mene ne može on ništa.
30I will no longer speak much with you, for the ruler of the world comes, and in me he has nothing;
31Ali neka svijet upozna da ja ljubim Oca i da tako činim kako mi je zapovjedio Otac. Ustanite, pođimo odavde!"
31but that the world may know that I love the Father, and as the Father has commanded me, thus I do. Rise up, let us go hence.