1Pogleda i vidje kako bogataši bacaju u riznicu svoje darove.
1And he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury;
2A ugleda i neku ubogu udovicu kako baca onamo dva novčića.
2but he saw also a certain poor widow casting therein two mites.
3I reče: "Uistinu, kažem vam: ova je sirota udovica ubacila više od sviju.
3And he said, Verily I say unto you, that this poor widow has cast in more than all;
4Svi su oni zapravo među darove ubacili od svog suviška, a ona je od svoje sirotinje ubacila sav žitak što ga imaše."
4for all these out of their abundance have cast into the gifts [of God]; but she out of her need has cast in all the living which she had.
5I dok su neki razgovarali o Hramu, kako ga resi divno kamenje i zavjetni darovi, reče:
5And as some spoke of the temple, that it was adorned with goodly stones and consecrated offerings, he said,
6"Doći će dani u kojima se od ovoga što motrite neće ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen."
6[As to] these things which ye are beholding, days are coming in which there shall not be left stone upon stone which shall not be thrown down.
7Upitaše ga: "Učitelju, a kada će to biti? I na koji se znak to ima dogoditi?"
7And they asked him saying, Teacher, when then shall these things be; and what [is] the sign when these things are going to take place?
8A on reče: "Pazite, ne dajte se zavesti. Mnogi će doista doći u moje ime i govoriti: 'Ja sam' i: 'Vrijeme se približilo!' Ne idite za njima.
8And he said, See that ye be not led astray, for many shall come in my name, saying, *I* am [he], and the time is drawn nigh: go ye not [therefore] after them.
9A kad čujete za ratove i pobune, ne prestrašite se. Doista treba da se to prije dogodi, ali to još nije odmah svršetak."
9And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified, for these things must first take place, but the end is not immediately.
10Tada im kaza: "Narod će ustati protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva.
10Then he said to them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom;
11I bit će velikih potresa i po raznim mjestima gladi i pošasti; bit će strahota i velikih znakova s neba."
11there shall be both great earthquakes in different places, and famines and pestilences; and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
12"No prije svega toga podignut će na vas ruke i progoniti vas, predavati vas u sinagoge i tamnice. Vući će vas pred kraljeve i upravitelje zbog imena mojega.
12But before all these things they shall lay their hands upon you and persecute you, delivering [you] up to synagogues and prisons, bringing [you] before kings and governors on account of my name;
13Zadesit će vas to radi svjedočenja."
13but it shall turn out to you for a testimony.
14"Stoga uzmite k srcu: nemojte unaprijed smišljati obranu!
14Settle therefore in your hearts not to meditate beforehand [your] defence,
15Ta ja ću vam dati usta i mudrost kojoj se neće moći suprotstaviti niti oduprijeti nijedan vaš protivnik.
15for *I* will give you a mouth and wisdom which all your opposers shall not be able to reply to or resist.
16A predavat će vas čak i vaši roditelji i braća, rođaci i prijatelji. Neke će od vas i ubiti."
16But ye will be delivered up even by parents and brethren and relations and friends, and they shall put to death [some] from among you,
17"Svi će vas zamrziti zbog imena mojega.
17and ye will be hated of all for my name's sake.
18Ali ni vlas vam s glave neće propasti.
18And a hair of your head shall in no wise perish.
19Svojom ćete se postojanošću spasiti."
19By your patient endurance gain your souls.
20"Kad ugledate da vojska opkoljuje Jeruzalem, tada znajte: približilo se njegovo opustošenje.
20But when ye see Jerusalem encompassed with armies, then know that its desolation is drawn nigh.
21Koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore; a koji u Gradu, neka ga napuste; koji pak po poljima, neka se u nj ne vraćaju
21Then let those who are in Judaea flee to the mountains, and those who are in the midst of it depart out, and those who are in the country not enter into it;
22jer to su dani odmazde, da se ispuni sve što je pisano."
22for these are days of avenging, that all the things that are written may be accomplished.
23"Jao trudnicama i dojiljama u one dane jer bit će jad velik na zemlji i gnjev nad ovim narodom.
23But woe to them that are with child and to them who give suck in those days, for there shall be great distress upon the land and wrath upon this people.
24Padat će od oštrice mača, odvodit će ih kao roblje po svim narodima. I Jeruzalem će gaziti pogani sve dok se ne navrše vremena pogana."
24And they shall fall by the edge of the sword, and be led captive into all the nations; and Jerusalem shall be trodden down of [the] nations until [the] times of [the] nations be fulfilled.
25"I bit će znaci na suncu, mjesecu i zvijezdama, a na zemlji bezizlazna tjeskoba naroda zbog huke mora i valovlja.
25And there shall be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations in perplexity [at] the roar of the sea and rolling waves,
26Izdisat će ljudi od straha i iščekivanja onoga što prijeti svijetu. Doista, sile će se nebeske poljuljati.
26men ready to die through fear and expectation of what is coming on the habitable earth, for the powers of the heavens shall be shaken.
27Tada će ugledati Sina Čovječjega gdje dolazi u oblaku s velikom moći i slavom.
27And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28Kad se sve to stane zbivati, uspravite se i podignite glave jer se približuje vaše otkupljenje."
28But when these things begin to come to pass, look up and lift up your heads, because your redemption draws nigh.
29I reče im prispodobu: "Pogledajte smokvu i sva stabla.
29And he spoke a parable to them: Behold the fig-tree and all the trees;
30Kad već propupaju, i sami vidite i znate: blizu je već ljeto.
30when they already sprout, ye know of your own selves, [on] looking [at them], that already the summer is near.
31Tako i vi kad vidite da se to zbiva, znajte: blizu je kraljevstvo Božje.
31So also *ye*, when ye see these things take place, know that the kingdom of God is near.
32Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve ne zbude.
32Verily I say unto you, that this generation shall in no wise pass away until all come to pass.
33Nebo će i zemlja uminuti, ali moje riječi ne, neće uminuti."
33The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
34"Pazite na se da vam srca ne otežaju u proždrljivosti, pijanstvu i u životnim brigama te vas iznenada ne zatekne onaj Dan
34But take heed to yourselves lest possibly your hearts be laden with surfeiting and drinking and cares of life, and that day come upon you suddenly unawares;
35jer će kao zamka nadoći na sve žitelje po svoj zemlji."
35for as a snare shall it come upon all them that dwell upon the face of the whole earth.
36"Stoga budni budite i u svako doba molite da uzmognete umaći svemu tomu što se ima zbiti i stati pred Sina Čovječjega."
36Watch therefore, praying at every season, that ye may be accounted worthy to escape all these things which are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
37Danju je učio u Hramu, a noću bi izlazio i noćio na gori zvanoj Maslinska.
37And by day he was teaching in the temple, and by night, going out, he remained abroad on the mountain called [the mount] of Olives;
38A sav bi narod rano hrlio k njemu u Hram da ga sluša.
38and all the people came early in the morning to him in the temple to hear him.