Croatian

Darby's Translation

Proverbs

17

1Bolji je zalogaj suha kruha s mirom nego sa svađom kuća puna žrtvene pečenke.
1Better is a dry morsel, and quietness therewith, than a house full of feasting [with] strife.
2Razuman sluga vlada nad sinom sramotnim i s braćom će dijeliti baštinu.
2A wise servant shall rule over a son that causeth shame, and shall have part in the inheritance among the brethren.
3Taljika je za srebro i peć za zlato, a srca iskušava Jahve sam.
3The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; but Jehovah trieth the hearts.
4Zločinac rado sluša usne prijevarne, i lažac spremno prisluškuje pogubnu jeziku.
4The evil-doer giveth heed to iniquitous lips; the liar giveth ear to a mischievous tongue.
5Tko se ruga siromahu, podruguje se Stvoritelju njegovu, i tko se veseli nesreći, ne ostaje bez kazne.
5Whoso mocketh a poor [man] reproacheth his Maker; he that is glad at calamity shall not be held innocent.
6Unuci su vijenac starcima, a sinovima ures oci njihovi.
6Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
7Ne dolikuje budali uzvišena besjeda, a još manje odličniku usne lažljive.
7Excellent speech becometh not a vile [man]; how much less do lying lips a noble!
8Dar je čarobni kamen u očima onoga koji ga daje: kamo se god okrene, uspijeva.
8A gift is a precious stone in the eyes of the possessor: whithersoever it turneth it prospereth.
9Tko prikriva prijestup, traži ljubav, a tko glasinu širi, razgoni prijatelje.
9He that covereth transgression seeketh love; but he that bringeth a matter up again separateth very friends.
10Razumna se ukor jače doima nego bezumna stotina udaraca.
10A reproof entereth more deeply into him that hath understanding than a hundred stripes into a fool.
11Opak čovjek ide samo za zlom, ali se okrutan glasnik šalje na nj.
11An evil [man] seeketh only rebellion; but a cruel messenger shall be sent against him.
12Bolje je nabasati na medvjedicu kojoj ugrabiše mlade nego na bezumnika u njegovoj ludosti.
12Let a bear robbed of her whelps meet a man rather than a fool in his folly.
13Tko dobro zlom uzvraća neće ukloniti nesreću od doma svojeg.
13Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
14Zametnuti svađu isto je kao pustiti poplavu: stoga prije nego svađa izbije, udalji se!
14The beginning of contention is [as] when one letteth out water; therefore leave off strife before it become vehement.
15Tko opravdava krivoga i tko osuđuje pravoga, obojica su mrski Jahvi.
15He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, even they both are abomination to Jehovah.
16Čemu novac u ruci bezumnomu? Da njime mudrost kupi, kad nema razbora!
16To what purpose is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing [he] hath no sense?
17Prijatelj ljubi u svako vrijeme, a u nevolji i bratom postaje.
17The friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
18Nerazuman čovjek daje ruku i jamči pred svojim bližnjim.
18A senseless man striketh hands, becoming surety for his neighbour.
19Grijeh ljubi tko ljubi svađu, i tko visoko diže svoja vrata, traži propast.
19He loveth transgression that loveth a quarrel; he that maketh high his gate seeketh destruction.
20Opak srcem ne nalazi sreće, i komu je jezik zao, zapada u nesreću.
20He that hath a perverse heart findeth no good; and he that shifteth about with his tongue falleth into evil.
21Tko rodi bezumna, na tugu mu je; a nije veseo ni otac budale.
21He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow, and the father of a vile [man] hath no joy.
22Veselo je srce izvrstan lijek, a neveseo duh suši kosti.
22A joyful heart promoteth healing; but a broken spirit drieth up the bones.
23Opaki prima dar iz njedara da bi iskrivio putove pravici.
23A wicked [man] taketh a gift out of the bosom, to pervert the paths of judgment.
24Razuman ima mudrost pred sobom, a bezumniku su oči na kraj zemlje.
24Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
25Briga je ocu bezuman sin i žalost roditeljki svojoj.
25A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bore him.
26Ne valja kažnjavati pravednika, a nije pravo ni tući odličnike.
26To punish a righteous [man] is not good, nor to strike nobles because of [their] uprightness.
27Tko usteže svoje riječi, razumije mudrost, i razuman je čovjek mirna duha.
27He that hath knowledge spareth his words; and a man of understanding is of a cool spirit.
28I luđak se smatra mudrim kada šuti i razumnim kad susteže svoje usne.
28Even a fool when he holdeth his peace is reckoned wise, [and] he that shutteth his lips, intelligent.