1Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
1My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
2Keep my commandments, and live; and my teaching, as the apple of thine eye.
3Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
3Bind them upon thy fingers, write them upon the tablet of thy heart.
4reci mudrosti: "Moja si sestra" i razboritost nazovi "sestričnom",
4Say unto wisdom, Thou art my sister, and call intelligence [thy] kinswoman:
5da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
5that they may keep thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words.
6Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
6For at the window of my house, I looked forth through my lattice,
7vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
7and I beheld among the simple ones, I discerned among the sons, a young man void of understanding,
8prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
8passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
9in the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
10i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
10And behold, there met him a woman in the attire of a harlot, and subtle of heart.
11Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
11She is clamorous and unmanageable; her feet abide not in her house:
12bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
12now without, now in the broadways, -- and she lieth in wait at every corner.
13i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
13And she caught him and kissed him, and with an impudent face said unto him,
14"Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
14I have peace-offerings with me; this day have I paid my vows:
15zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
15therefore came I forth to meet thee, to seek earnestly thy face, and I have found thee.
16Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
16I have decked my bed with tapestry coverlets of variegated linen from Egypt;
17svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
17I have perfumed my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
18Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
18Come, let us revel in love until the morning, let us delight ourselves with loves.
19Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
19For the husband is not at home, he is gone a long journey;
20uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu."
20he hath taken the money-bag with him, he will come home on the day of the full moon.
21Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
21With her much enticement she beguiled him; with the smoothness of her lips she constrained him.
22I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
22He went after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, and as stocks [serve] for the correction of the fool;
23dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
23till an arrow strike through his liver: as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for its life.
24Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
24And now, ye sons, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
25Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
25Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths:
26Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
26for she hath cast down many wounded, and all slain by her were strong.
27U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti.
27Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.